Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Devanagari

Dévanágarí

त्वं हि ब्रह्मविदां श्रेष्ठ: संस्कारान्कर्तुमर्हसि ।
बालयोरनयोर्नृणां जन्मना ब्राह्मणो गुरु: ॥ ६ ॥

Text

Verš

tvaṁ hi brahma-vidāṁ śreṣṭhaḥ
saṁskārān kartum arhasi
bālayor anayor nṝṇāṁ
janmanā brāhmaṇo guruḥ
tvaṁ hi brahma-vidāṁ śreṣṭhaḥ
saṁskārān kartum arhasi
bālayor anayor nṝṇāṁ
janmanā brāhmaṇo guruḥ

Synonyms

Synonyma

tvam — Your Holiness; hi — indeed; brahma-vidām — of all brāhmaṇas, or persons who understand what is Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ); śreṣṭhaḥ — you are the best; saṁskārān — ceremonies performed for reformation (because by these reformatory activities one takes one’s second birth: saṁskārād bhaved dvijaḥ); kartum arhasi — because you have kindly come here, kindly execute; bālayoḥ — of these two sons (Kṛṣṇa and Balarāma); anayoḥ — of both of Them; nṝṇām — not only of Them, but of all human society; janmanā — as soon as he takes birth; brāhmaṇaḥ — immediately the brāhmaṇa becomes; guruḥ — the guide.*

tvam — ty, světče; hi — jistě; brahma-vidām — ze všech brāhmaṇů neboli těch, kdo vědí, co je Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ); śreṣṭhaḥ — jsi nejlepší; saṁskārān — obřady sloužící k očištění (jelikož pomocí těchto očistných úkonů člověk získá druhé zrození, saṁskārād bhaved dvijaḥ); kartum arhasi — když jsi sem laskavě přišel, prosím vykonej; bālayoḥ — těchto dvou synů (Kṛṣṇy a Balarāmy); anayoḥ — obou; nṝṇām — nejen Jich, ale celé lidské společnosti; janmanā — jakmile se narodí; brāhmaṇaḥ — brāhmaṇa se okamžitě stává; guruḥ — vůdcem.

Translation

Překlad

My lord, you are the best of the brāhmaṇas, especially because you are fully aware of the jyotiḥ-śāstra, the astrological science. Therefore you are naturally the spiritual master of every human being. This being so, since you have kindly come to my house, kindly execute the reformatory activities for my two sons.

“Můj pane, jsi nejlepším z brāhmaṇů, zvláště proto, že jsi dokonale obeznámený s astrologickou vědou (jyotiḥ-śāstrou). Jsi proto přirozeně duchovním učitelem každé lidské bytosti. Proto, když jsi laskavě přišel do mého domu, vykonej prosím očistné obřady pro mé dva syny.”

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, says in Bhagavad-gītā (4.13), cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: the four varṇas — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra — must be present in society. The brāhmaṇas are required for the guidance of the whole society. If there is no such institution as varṇāśrama-dharma and if human society has no such guide as the brāhmaṇa, human society will be hellish. In Kali-yuga, especially at the present moment, there is no such thing as a real brāhmaṇa, and therefore society is in a chaotic condition. Formerly there were qualified brāhmaṇas, but at present, although there are certainly persons who think themselves brāhmaṇas, they actually have no ability to guide society. The Kṛṣṇa consciousness movement is therefore very much eager to reintroduce the varṇāśrama system into human society so that those who are bewildered or less intelligent will be able to take guidance from qualified brāhmaṇas.

Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, říká v Bhagavad-gītě (4.13): cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ-čtyři varṇy (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra) musejí být přítomné v každé společnosti. Brāhmaṇové jsou nezbytní, aby celé společnosti poskytovali vedení. Pokud v ní není zavedené takové zřízení, jako je varṇāśrama-dharma, a pokud lidská společnost nemá takového vůdce, jako je brāhmaṇa, životní podmínky v ní budou pekelné. V Kali-yuze-zvláště v současné době-nic takového jako skutečný brāhmaṇa neexistuje, a proto se společnost nachází v chaotickém stavu. Dříve žili kvalifikovaní brāhmaṇové, ale v současnosti tomu tak není. I když se určitě najdou lidé, kteří se za brāhmaṇy považují, ve skutečnosti nejsou schopní vést společnost. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy má proto velký zájem znovu do společnosti uvést varṇāśramský systém, aby ti, kdo jsou zmateni nebo méně inteligentní, mohli být vedeni kvalifikovanými brāhmaṇy.

Brāhmaṇa means Vaiṣṇava. After one becomes a brāhmaṇa, the next stage of development in human society is to become a Vaiṣṇava. People in general must be guided to the destination or goal of life, and therefore they must understand Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead. The whole system of Vedic knowledge is based on this principle, but people have lost the clue (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), and they are simply pursuing sense gratification, with the risk of gliding down to a lower grade of life (mṛtyu-saṁsāra-vartmani). It doesn’t matter whether one is born a brāhmaṇa or not. No one is born a brāhmaṇa; everyone is born a śūdra. But by the guidance of a brāhmaṇa and by saṁskāra, one can become dvija, twice-born, and then gradually become a brāhmaṇa. Brāhmaṇism is not a system meant to create a monopoly for a particular class of men. Everyone should be educated so as to become a brāhmaṇa. At least there must be an opportunity to allow everyone to attain the destination of life. Regardless of whether one is born in a brāhmaṇa family, a kṣatriya family or a śūdra family, one may be guided by a proper brāhmaṇa and be promoted to the highest platform of being a Vaiṣṇava. Thus the Kṛṣṇa consciousness movement affords an opportunity to develop the right destiny for human society. Nanda Mahārāja took advantage of the opportunity of Garga Muni’s presence by requesting him to perform the necessary reformatory activities for his sons to guide Them toward the destination of life.

Brāhmaṇa znamená vaiṣṇava. Poté, co se člověk stane brāhmaṇou, následujícím stupněm v rozvoji lidské společnosti je stát se vaiṣṇavou. Všichni lidé musejí být vedeni k životnímu cíli, a proto musejí znát Viṣṇua, Nejvyšší Osobnost Božství. Celý systém védského poznání je založen na tomto principu, ale lidé již nevědí, kam se ubírat (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), a usilují pouze o smyslový požitek za cenu nebezpečí, že poklesnou na nižší úroveň (mṛtyu-saṁsāra-vartmani). Nezáleží na tom, zda se člověk narodil jako brāhmaṇa nebo ne. Nikdo se nerodí jako brāhmaṇa; každý se rodí jako śūdra. Pod vedením brāhmaṇy a pomocí saṁskāry se však může stát dvijou, dvojzrozeným, a potom postupně i brāhmaṇou. Bráhmanismus není systém, na který by měla mít monopol určitá třída lidí. Každý má být vzděláván tak, aby se mohl stát brāhmaṇou. Alespoň zde musí existovat příležitost, která by každému umožnila dosáhnout životního cíle. Bez ohledu na to, zda se narodí v rodině brāhmaṇů, kṣatriyů či śūdrů, může být veden způsobilým brāhmaṇou a pokročit na nejvyšší úroveň-stát se vaiṣṇavou. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy tedy poskytuje lidstvu příležitost připravit si ideální osud. Nanda Mahārāja využil Gargamuniho přítomnosti a požádal ho, aby vykonal nezbytné očistné obřady pro jeho syny, a tak Je vedl k životnímu cíli.