Skip to main content

Text 51

Sloka 51

Devanagari

Dévanágarí

ततो भक्तिर्भगवति पुत्रीभूते जनार्दने ।
दम्पत्योर्नितरामासीद् गोपगोपीषु भारत ॥ ५१ ॥

Text

Verš

tato bhaktir bhagavati
putrī-bhūte janārdane
dampatyor nitarām āsīd
gopa-gopīṣu bhārata
tato bhaktir bhagavati
putrī-bhūte janārdane
dampatyor nitarām āsīd
gopa-gopīṣu bhārata

Synonyms

Synonyma

tataḥ — thereafter; bhaktiḥ bhagavati — the cult of bhakti, devotional service unto the Supreme Personality of Godhead; putrī-bhūte — in the Lord, who had appeared as the son of mother Yaśodā; janārdane — in Lord Kṛṣṇa; dam-patyoḥ — of both husband and wife; nitarām — continuously; āsīt — there was; gopa-gopīṣu — all the inhabitants of Vṛndāvana, the gopas and the gopīs, associating with Nanda Mahārāja and Yaśodā and following in their footsteps; bhārata — O Mahārāja Parīkṣit.

tataḥ — poté; bhaktiḥ bhagavati — kultura bhakti, oddané služby Nejvyšší Osobnosti Božství; putrī-bhūte — v Pánu, který se zjevil jako syn matky Yaśody; janārdane — v Pánu Kṛṣṇovi; dam-patyoḥ — manžela a manželky; nitarām — neustále; āsīt — byla; gopa-gopīṣu — všichni obyvatelé Vṛndāvanu, gopové a gopī, kteří se sdružovali s Nandou Mahārājem a Yaśodou a následovali jejich příklad; bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite.

Translation

Překlad

Thereafter, O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bhāratas, when the Supreme Personality of Godhead became the son of Nanda Mahārāja and Yaśodā, they maintained continuous, unswerving devotional love in parental affection. And in their association, all the other inhabitants of Vṛndāvana, the gopas and gopīs, developed the culture of kṛṣṇa-bhakti.

Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z Bhāratovců, když se pak Nejvyšší Pán stal synem Nandy Mahārāje a Yaśody, oba si uchovávali stálou, neochvějnou oddanou lásku v rodičovské náladě. A v jejich společnosti rozvinuli kulturu kṛṣṇa-bhakti i všichni ostatní obyvatelé Vṛndāvanu, gopové a gopī.

Purport

Význam

Although when the Supreme Personality of Godhead stole the butter, curd and milk of the neighboring gopas and gopīs, this teasing superficially seemed troublesome, in fact it was an exchange of affection in the ecstasy of devotional service. The more the gopas and gopīs exchanged feelings with the Lord, the more their devotional service increased. Sometimes we may superficially see that a devotee is in difficulty because of being engaged in devotional service, but the fact is different. When a devotee suffers for Kṛṣṇa, that suffering is transcendental enjoyment. Unless one becomes a devotee, this cannot be understood. When Kṛṣṇa exhibited His childhood pastimes, not only did Nanda Mahārāja and Yaśodā increase their devotional affection, but those in their association also increased in devotional service. In other words, persons who follow the activities of Vṛndāvana will also develop devotional service in the highest perfection.

Když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, kradl u sousedních gopů a gopī máslo, tvaroh a mléko, zdálo se, že je jim to na obtíž, ale ve skutečnosti to bylo opětování lásky v extázi oddané služby. Čím více si gopové a gopī s Pánem projevovali vzájemnou náklonnost, tím byla jejich oddaná služba intenzivnější. Někdy nám může navenek připadat, že oddaný zažívá kvůli své oddané službě jisté potíže, ale skutečnost je jiná. Když oddaný pro Kṛṣṇu trpí, jeho utrpení mu skýtá transcendentální požitek. Tomu nikdo neporozumí, dokud se sám nestane oddaným. Když Kṛṣṇa projevoval své dětské zábavy, sílila oddanost nejen Nandy Mahārāje a Yaśody, ale i těch, kteří s nimi byli ve styku. Jinými slovy-ti, kdo svým jednáním následují činnosti Vṛndāvanu, rozvinou také oddanou službu k nejvyšší dokonalosti.