Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
द्रोणो वसूनां प्रवरो धरया भार्यया सह ।
करिष्यमाण आदेशान् ब्रह्मणस्तमुवाच ह ॥ ४८ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
droṇo vasūnāṁ pravaro
dharayā bhāryayā saha
kariṣyamāṇa ādeśān
brahmaṇas tam uvāca ha
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
дрон̣о васӯна̄м̇ праваро
дхарайа̄ бха̄рйайа̄ саха
каришйама̄н̣а а̄деш́а̄н
брахман̣ас там ува̄ча ха

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; droṇaḥ — by the name Droṇa; vasūnām — of the eight Vasus (a type of demigod); pravaraḥ — who was the best; dharayā — with Dharā; bhāryayā — his wife; saha — with; kariṣyamāṇaḥ — just to execute; ādeśān — the orders; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; tam — unto him; uvāca — said; ha — in the past.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; дрон̣ах̣ — по имени Дрона; васӯна̄м — из восьми Васу (категория полубогов); праварах̣ — лучший; дхарайа̄ — с Дхарой; бха̄рйайа̄ — с женой; саха — вместе; каришйама̄н̣ах̣ — тот, который выполнит; а̄деш́а̄н — распоряжения; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; там — ему; ува̄ча — сказал; ха — в прошлом.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: To follow the orders of Lord Brahmā, Droṇa, the best of the Vasus, along with his wife, Dharā, spoke to Lord Brahmā in this way.

Шукадева Госвами сказал: Чтобы выполнить волю Господа Брахмы, Дрона, лучший из Васу, и его жена Дхара обратились к нему так.

Purport

Комментарий

As stated in the Brahma-saṁhitā (5.37):

В «Брахма-самхите» (5.37) сказано:

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

When Kṛṣṇa descends anywhere, He is accompanied by His own associates. These associates are not ordinary living beings. Kṛṣṇa’s pastimes are eternal, and when He descends, He comes with His associates. Therefore Nanda and mother Yaśodā are the eternal father and mother of Kṛṣṇa. This means that whenever Kṛṣṇa descends, Nanda and Yaśodā, as well as Vasudeva and Devakī, also descend as the Lord’s father and mother. Their personalities are expansions of Kṛṣṇa’s personal body; they are not ordinary living beings. Mahārāja Parīkṣit knew this, but he was curious to know from Śukadeva Gosvāmī whether it is possible for an ordinary human being to come to this stage by sādhana-siddhi. There are two kinds of perfection — nitya-siddhi and sādhana-siddhi. A nitya-siddha is one who is eternally Kṛṣṇa’s associate, an expansion of Kṛṣṇa’s personal body, whereas a sādhana-siddha is an ordinary human being who, by executing pious activities and following regulative principles of devotional service, also comes to that stage. Thus the purpose of Mahārāja Parīkṣit’s inquiry was to determine whether an ordinary human being can attain the position of mother Yaśodā and Nanda Mahārāja. Śukadeva Gosvāmī answered this question as follows.

Куда бы ни приходил Кришна, вместе с Ним приходят Его ближайшие спутники. Эти спутники — не обыкновенные живые существа. Игры Кришны вечны, и Он нисходит в этот мир со Своими спутниками. Стало быть, Нанда и Яшода — вечные отец и мать Кришны. Это значит, что всякий раз, когда Кришна приходит в материальный мир, Нанда и Яшода, а также Васудева и Деваки тоже приходят сюда, играя роль отца и матери Господа. Их нельзя считать обыкновенными живыми существами, ибо они — экспансии тела Самого Кришны. Махарадже Парикшиту это было известно, но он очень хотел услышать от Шукадевы Госвами, может ли обыкновенный человек достичь этого уровня посредством садхана-сиддхи. Есть два типа совершенства: нитья-сиддхи и садхана-сиддхи. Нитья- сиддха вечно является приближенным Кришны, экспансией тела Кришны, тогда как садхана-сиддха — это обыкновенный человек, который, занимаясь благочестивой деятельностью и следуя регулирующим принципам преданного служения, поднимается на этот уровень. Итак, Махараджа Парикшит стремился выяснить, может ли обыкновенный человек достичь положения Яшоды и Махараджи Нанды. Последующие слова Шукадевы Госвами служат ответом на этот вопрос.