Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Devanagari

Деванагари

एकदा क्रीडमानास्ते रामाद्या गोपदारका: ।
कृष्णो मृदं भक्षितवानिति मात्रे न्यवेदयन् ॥ ३२ ॥

Text

Текст

ekadā krīḍamānās te
rāmādyā gopa-dārakāḥ
kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān
iti mātre nyavedayan
экада̄ крӣд̣ама̄на̄с те
ра̄ма̄дйа̄ гопа-да̄рака̄х̣
кр̣шн̣о мр̣дам̇ бхакшитава̄н
ити ма̄тре нйаведайан

Synonyms

Пословный перевод

ekadā — once upon a time; krīḍamānāḥ — now Kṛṣṇa, being still more grown up, was playing with other children of the same age; te — they; rāma-ādyāḥ — Balarāma and others; gopa-dārakāḥ — other boys born in the same neighborhood of the cowherd men; kṛṣṇaḥ mṛdam bhakṣitavān — O Mother, Kṛṣṇa has eaten earth (a complaint was lodged); iti — thus; mātre — unto mother Yaśodā; nyavedayan — they submitted.

экада̄ — однажды; крӣд̣ама̄на̄х̣ — играющие (теперь Кришна, который еще больше подрос, играл со Своими сверстниками); те — они; ра̄ма-а̄дйа̄х̣ — Баларама и другие; гопа-да̄рака̄х̣ — мальчики, родившиеся в том же пастушеском селении; кр̣шн̣ах̣ мр̣дам бхакшитава̄н — (матушка) Кришна ел землю! (они пожаловались); ити — так; ма̄тре — к Яшода-мате; нйаведайан — обратились.

Translation

Перевод

One day while Kṛṣṇa was playing with His small playmates, including Balarāma and other sons of the gopas, all His friends came together and lodged a complaint to mother Yaśodā. “Mother,” they submitted, “Kṛṣṇa has eaten earth.”

Однажды, когда Кришна играл со Своими маленькими друзьями — Баларамой и другими сыновьями пастухов, — они все вместе подошли к Яшоде и пожаловались на Него. «Матушка, — сказали они, — Кришна ел землю».

Purport

Комментарий

Here is another of Kṛṣṇa’s transcendental activities invented to please the gopīs. First a complaint was lodged with mother Yaśodā about Kṛṣṇa’s stealing, but mother Yaśodā did not chastise Him. Now, in an attempt to awaken mother Yaśodā’s anger so that she would chastise Kṛṣṇa, another complaint was invented — that Kṛṣṇa had eaten earth.

Это еще одно трансцендентное развлечение Кришны, придуманное Им, чтобы доставить удовольствие гопи. Сначала Яшоде пожаловались на то, что Кришна ворует, однако она не стала Его ругать. Теперь, чтобы матушка Яшода рассердилась и отругала Кришну, была придумана другая жалоба: Кришна ел землю.