Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

ततस्तु भगवान् कृष्णो वयस्यैर्व्रजबालकै: ।
सहरामो व्रजस्त्रीणां चिक्रीडे जनयन् मुदम् ॥ २७ ॥

Text

Текст

tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam
татас ту бхагава̄н кр̣шн̣о
вайасйаир враджа-ба̄лакаих̣
саха-ра̄мо враджа-стрӣн̣а̄м̇
чикрӣд̣е джанайан мудам

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — thereafter; tu — but; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; vayasyaiḥ — with Their playmates; vraja-bālakaiḥ — with other small children in Vraja; saha-rāmaḥ — along with Balarāma; vraja-strīṇām — of all the ladies of Vraja; cikrīḍe — played very happily; janayan — awakening; mudam — transcendental bliss.

татах̣ — затем; ту — же; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; вайасйаих̣ — с товарищами по играм; враджа-ба̄лакаих̣ — с маленькими детьми Враджа; саха-ра̄мах̣ — сопровождаемый Баларамой; враджа-стрӣн̣а̄м — женщин Враджа; чикрӣд̣е — радостно играл; джанайан — пробуждающий; мудам — трансцендентное блаженство.

Translation

Перевод

Thereafter, Lord Kṛṣṇa, along with Balarāma, began to play with the other children of the cowherd men, thus awakening the transcendental bliss of the cowherd women.

Затем Господь Кришна и Баларама стали играть с другими детьми пастухов, пробуждая трансцендентное блаженство в сердцах пастушек.

Purport

Комментарий

The word saha-rāmaḥ, meaning “along with Balarāma,” is significant in this verse. In such transcendental pastimes, Kṛṣṇa is the chief hero, and Balarāma provides additional help.

Особое внимание в этом стихе следует обратить на слово саха-ра̄мах̣, которое означает «вместе с Баларамой». В таких трансцендентных играх Кришна является главным героем, а Баларама помогает Ему в них.