Skip to main content

Text 2

Text 2

Devanagari

Devanagari

तं द‍ृष्ट्वा परमप्रीत: प्रत्युत्थाय कृताञ्जलि: ।
आनर्चाधोक्षजधिया प्रणिपातपुर:सरम् ॥ २ ॥

Text

Texto

taṁ dṛṣṭvā parama-prītaḥ
pratyutthāya kṛtāñjaliḥ
ānarcādhokṣaja-dhiyā
praṇipāta-puraḥsaram
taṁ dṛṣṭvā parama-prītaḥ
pratyutthāya kṛtāñjaliḥ
ānarcādhokṣaja-dhiyā
praṇipāta-puraḥsaram

Synonyms

Palabra por palabra

tam — him (Garga Muni); dṛṣṭvā — after seeing; parama-prītaḥ — Nanda Mahārāja was very much pleased; pratyutthāya — standing up to receive him; kṛta-añjaliḥ — with folded hands; ānarca — worshiped; adhokṣaja-dhiyā — although Garga Muni was visible to the senses, Nanda Mahārāja maintained a very high respect for him; praṇipāta-puraḥsaram — Nanda Mahārāja fell down before him and offered obeisances.

tam — a él (a Garga Muni); dṛṣṭvā — al ver; parama-prītaḥ — Nanda Mahārāja se sintió muy complacido; pratyutthāya — levantarse para recibirle; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas; ānarca — adoró; adhokṣaja-dhiyā — aunque a Garga Muni se le podía ver con los sentidos, Nanda Mahārāja mantuvo una actitud muy respetuosa para con él; praṇipāta-puraḥsaram — Nanda Mahārāja se postró ante él y le ofreció reverencias.

Translation

Traducción

When Nanda Mahārāja saw Garga Muni present at his home, Nanda was so pleased that he stood up to receive him with folded hands. Although seeing Garga Muni with his eyes, Nanda Mahārāja could appreciate that Garga Muni was adhokṣaja; that is, he was not an ordinary person seen by material senses.

Al ver a Garga Muni de visita en su casa, Nanda Mahārāja se sintió tan complacido que se levantó para recibirle con las manos juntas. Aunque veía a Garga Muni con los ojos, Nanda Mahārāja se daba cuenta de que Garga Muni era adhokṣaja, es decir, no era una persona corriente de las que se ven con los sentidos materiales.