Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

तं द‍ृष्ट्वा परमप्रीत: प्रत्युत्थाय कृताञ्जलि: ।
आनर्चाधोक्षजधिया प्रणिपातपुर:सरम् ॥ २ ॥

Text

Verš

taṁ dṛṣṭvā parama-prītaḥ
pratyutthāya kṛtāñjaliḥ
ānarcādhokṣaja-dhiyā
praṇipāta-puraḥsaram
taṁ dṛṣṭvā parama-prītaḥ
pratyutthāya kṛtāñjaliḥ
ānarcādhokṣaja-dhiyā
praṇipāta-puraḥsaram

Synonyms

Synonyma

tam — him (Garga Muni); dṛṣṭvā — after seeing; parama-prītaḥ — Nanda Mahārāja was very much pleased; pratyutthāya — standing up to receive him; kṛta-añjaliḥ — with folded hands; ānarca — worshiped; adhokṣaja-dhiyā — although Garga Muni was visible to the senses, Nanda Mahārāja maintained a very high respect for him; praṇipāta-puraḥsaram — Nanda Mahārāja fell down before him and offered obeisances.

tam — jeho (Gargamuniho); dṛṣṭvā — když spatřil; parama-prītaḥ — Nanda Mahārāja byl velmi rád; pratyutthāya — poté, co povstal, aby ho přivítal; kṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama; ānarca — uctil; adhokṣaja-dhiyā — přestože bylo Gargamuniho možné vnímat smysly, Nanda Mahārāja ho choval ve velké úctě; praṇipāta-puraḥsaram — Nanda Mahārāja se mu poklonil k zemi.

Translation

Překlad

When Nanda Mahārāja saw Garga Muni present at his home, Nanda was so pleased that he stood up to receive him with folded hands. Although seeing Garga Muni with his eyes, Nanda Mahārāja could appreciate that Garga Muni was adhokṣaja; that is, he was not an ordinary person seen by material senses.

Když Nanda Mahārāja spatřil Gargamuniho ve svém domě, měl velkou radost a povstal, aby ho přivítal se sepjatýma rukama. I když ho viděl na vlastní oči, byl si vědom toho, že Gargamuni je adhokṣaja-to znamená, že není obyčejnou osobou, kterou lze vnímat hmotnými smysly.