Text 17
ТЕКСТ 17
Devanagari
Деванагари
अराजके रक्ष्यमाणा जिग्युर्दस्यून्समेधिता: ॥ १७ ॥
Text
Текст
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ
са̄дхаво дасйу-пӣд̣ита̄х̣
ара̄джаке ракшйама̄н̣а̄
джигйур дасйӯн самедхита̄х̣
Synonyms
Пословный перевод
purā — formerly; anena — by Kṛṣṇa; vraja-pate — O King of Vraja; sādhavaḥ — those who were honest; dasyu-pīḍitāḥ — being disturbed by rogues and thieves; arājake — when there was an irregular government; rakṣyamāṇāḥ — were protected; jigyuḥ — conquered; dasyūn — the rogues and thieves; samedhitāḥ — flourished.
пура̄ — прежде; анена — Им (Кришной); враджа-
Translation
Перевод
O Nanda Mahārāja, as recorded in history, when there was an irregular, incapable government, Indra having been dethroned, and people were being harassed and disturbed by thieves, this child appeared in order to protect the people and enable them to flourish, and He curbed the rogues and thieves.
О Махараджа Нанда, история свидетельствуют о том, что, когда Индру свергали с трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.
Purport
Комментарий
Indra is the king of the universe. Demons, thieves and rogues always disturb Indra (indrāri-vyākulaṁ lokam), but when indrāris, the enemies of Indra, become prominent, Kṛṣṇa appears. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).
Индра — царь вселенной. Демоны, воры и мошенники всегда доставляют Индре беспокойство (индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам), но, когда враги Индры, индрари, начинают господствовать во вселенной, является Кришна. Кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам̇ / индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇ мр̣д̣айанти йуге йуге (Бхаг., 1.3.28).