Text 17
Sloka 17
Devanagari
Dévanágarí
अराजके रक्ष्यमाणा जिग्युर्दस्यून्समेधिता: ॥ १७ ॥
Text
Verš
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ
Synonyms
Synonyma
purā — formerly; anena — by Kṛṣṇa; vraja-pate — O King of Vraja; sādhavaḥ — those who were honest; dasyu-pīḍitāḥ — being disturbed by rogues and thieves; arājake — when there was an irregular government; rakṣyamāṇāḥ — were protected; jigyuḥ — conquered; dasyūn — the rogues and thieves; samedhitāḥ — flourished.
Translation
Překlad
O Nanda Mahārāja, as recorded in history, when there was an irregular, incapable government, Indra having been dethroned, and people were being harassed and disturbed by thieves, this child appeared in order to protect the people and enable them to flourish, and He curbed the rogues and thieves.
“Ó Nando Mahārāji, historické záznamy dokládají, že když byl Indra svržen z trůnu a k moci se dostala špatná, neschopná vláda, za níž se lidé stali terčem útoku zločinců, toto dítě se zjevilo, aby lidi ochránilo a umožnilo jim vzkvétat a potlačilo darebáky a zloděje.”
Purport
Význam
Indra is the king of the universe. Demons, thieves and rogues always disturb Indra (indrāri-vyākulaṁ lokam), but when indrāris, the enemies of Indra, become prominent, Kṛṣṇa appears. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).
Indra je král vesmíru. Démoni, zloději a darebáci mu stále působí potíže (indrāri-vyākulaṁ lokam), ale když začnou nepřátelé Indry (indāri) získávat převahu, zjeví se Kṛṣṇa. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam / indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).