Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

किं व: कामो मुनिश्रेष्ठा ब्रूताहं करवाण्यथ ।
अजानतस्त्वपचितिं यथा मे चिन्त्यतां बुधा: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

kiṁ vaḥ kāmo muni-śreṣṭhā
brūtāhaṁ karavāṇy atha
ajānatas tv apacitiṁ
yathā me cintyatāṁ budhāḥ
ки ва кмо муни-решх
брӯтха каравй атха
аджнатас тв апачити
йатх ме чинтйат будх

Synonyms

Пословный перевод

kim — what; vaḥ — your; kāmaḥ — desire; muni — of sages; śreṣṭhāḥ — O best; brūta — please say; aham — I; karavāṇi — shall do it; atha — and then; ajānataḥ — who does not know; tu — indeed; apacitim — the atonement; yathā — properly; me — for Me; cintyatām — please think of; budhāḥ — O intelligent ones.

ким — что; ва — ваше; кма — желание; муни — из мудрецов; решх — о лучшие; брӯта — пожалуйста, скажите; ахам — Я; карави — сделаю; атха — а затем; аджната — который не знает; ту — несомненно; апачитим — искупление; йатх — должным образом; ме — для Меня; чинтйатм — пожалуйста, подумайте; будх — о разумные.

Translation

Перевод

Please tell Me your desire, O best of sages, and I shall certainly fulfill it. And, O wise souls, please carefully determine My proper atonement, since I do not know what it might be.

О лучшие из мудрецов, пожалуйста, скажите Мне, чего вы хотите, и Я выполню ваше желание. О мудрейшие, пожалуйста, определите, как Мне лучше всего загладить Свой грех, ибо Сам Я не знаю, что́ будет самым лучшим искуплением.

Purport

Комментарий

Lord Balarāma here sets a perfect example for people in general by humbly submitting Himself before the qualified brāhmaṇas.

Здесь Господь Баларама показывает совершенный пример всем людям, смиренно отдавая Себя на волю ученых брахманов.