Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

स लब्ध्वा कामगं यानं तमोधाम दुरासदम् ।
ययौ द्वारवतीं शाल्वो वैरं वृष्णिकृतं स्मरन् ॥ ८ ॥

Text

Текст

sa labdhvā kāma-gaṁ yānaṁ
tamo-dhāma durāsadam
yayas dvāravatīṁ śālvo
vairaṁ vṛṣṇi-kṛtaṁ smaran
са лабдхва̄ ка̄ма-гам̇ йа̄нам̇
тамо-дха̄ма дура̄садам
йайау два̄раватӣм̇ ш́а̄лво
ваирам̇ вр̣шн̣и-кр̣там̇ смаран

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; labdhvā — obtaining; kāma-gam — moving at his will; yānam — the vehicle; tamaḥ — of darkness; dhāma — abode; durāsadam — unapproachable; yayau — went; dvāravatīm — to Dvārakā; śālvaḥ — Śālva; vairam — the enmity; vṛṣṇi-kṛtam — shown by the Vṛṣṇis; smaran — remembering.

сах̣ — он; лабдхва̄ — обретя; ка̄ма-гам — движущийся по желанию; йа̄нам — корабль; тамах̣ — тьмы; дха̄ма — обитель; дура̄садам — неприступный; йайау — отправился; два̄раватӣм — в Двараку; ш́а̄лвах̣ — Шалва; ваирам — враждебность; вр̣шн̣и-кр̣там — проявленную Вришни; смаран — помня.

Translation

Перевод

This unassailable vehicle was filled with darkness and could go anywhere. Upon obtaining it, Śālva went to Dvārakā, remembering the Vṛṣṇis’ enmity toward him.

В этом неприступном корабле царил мрак. Он мог перемещаться повсюду. Получив его, Шалва сразу же отправился в Двараку, ибо помнил о вражде, которую питали к нему Вришни.