Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

देवासुरमनुष्याणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् ।
अभेद्यं कामगं वव्रे स यानं वृष्णिभीषणम् ॥ ६ ॥

Text

Текст

devāsura-manuṣyāṇāṁ
gandharvoraga-rakṣasām
abhedyaṁ kāma-gaṁ vavre
sa yānaṁ vṛṣṇi-bhīṣaṇam
дева̄сура-манушйа̄н̣а̄м̇
гандхарворага-ракшаса̄м
абхедйам̇ ка̄ма-гам̇ вавре
са йа̄нам̇ вр̣шн̣и-бхӣшан̣ам

Synonyms

Пословный перевод

deva — by demigods; asura — demons; manuṣyāṇām — and humans; gandharva — by Gandharvas; uraga — celestial serpents; rakṣasām — and Rākṣasa spirits; abhedyam — indestructible; kāma — at will; gam — traveling; vavre — chose; saḥ — he; yānam — a vehicle; vṛṣṇi — for the Vṛṣṇis; bhīṣaṇam — terrifying.

дева — полубогами; асура — демонами; манушйа̄н̣а̄м — и людьми; гандхарва — гандхарвами; урага — райскими змеями; ракшаса̄м — и ракшасами; абхедйам — неразрушимый; ка̄ма — по желанию; гам — путешествующий; вавре — выбрал; сах̣ — он; йа̄нам — корабль; вр̣шн̣и — на Вришни; бхӣшан̣ам — наводящий ужас.

Translation

Перевод

Śālva chose a vehicle that could be destroyed by neither demigods, demons, humans, Gandharvas, Uragas nor Rākṣasas, that could travel anywhere he wished to go, and that would terrify the Vṛṣṇis.

Шалва попросил для себя воздушный корабль, который не могли бы уничтожить ни полубоги, ни демоны, ни люди, ни гандхарвы, ни ураги, ни ракшасы. Корабль этот должен был летать всюду, куда бы ни пожелал Шалва, и наводить ужас на род Вришни.