Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

इति मूढ: प्रतिज्ञाय देवं पशुपतिं प्रभुम् ।
आराधयामास नृप: पांशुमुष्टिं सकृद्ग्रसन् ॥ ४ ॥

Text

Verš

iti mūḍhaḥ pratijñāya
devaṁ paśu-patiṁ prabhum
ārādhayām āsa nṛpaḥ
pāṁśu-muṣṭiṁ sakṛd grasan
iti mūḍhaḥ pratijñāya
devaṁ paśu-patiṁ prabhum
ārādhayām āsa nṛpaḥ
pāṁśu-muṣṭiṁ sakṛd grasan

Synonyms

Synonyma

iti — with these words; mūḍhaḥ — the fool; pratijñāya — having vowed; devam — the lord; paśu-patim — Śiva, the protector of animallike men; prabhum — his master; āradhayām āsa — worshiped; nṛpaḥ — the King; pāṁśu — of dust; muṣṭim — a handful; sakṛt — once (daily); grasan — eating.

iti — tĕmito slovy; mūḍhaḥ — pošetilec; pratijñāya — poté, co přísahal; devam — pána; paśu-patim — Śivu, ochránce lidí podobných zvířatům; prabhum — svého pána; āradhayām āsa — uctíval; nṛpaḥ — král; pāṁśu — prachu; muṣṭim — hrst; sakṛt — jednou (dennĕ); grasan — požívající.

Translation

Překlad

Having thus made his vow, the foolish King proceeded to worship Lord Paśupati [Śiva] as his deity by eating a handful of dust each day, and nothing more.

Když pošetilý král takto přísahal, začal uctívat Pána Paśupatiho (Śivu) jako své božstvo tím, že jedl pouze hrst prachu dennĕ.