Skip to main content

Texts 18-19

ТЕКСТЫ 18-19

Devanagari

Деванагари

विव्याध पञ्चविंशत्या स्वर्णपुङ्खैरयोमुखै: ।
शाल्वस्य ध्वजिनीपालं शरै: सन्नतपर्वभि: ॥ १८ ॥
शतेनाताडयच्छाल्वमेकैकेनास्य सैनिकान् ।
दशभिर्दशभिर्नेतृन् वाहनानि त्रिभिस्‍त्रिभि: ॥ १९ ॥

Text

Текст

vivyādha pañca-viṁśatyā
svarṇa-puṅkhair ayo-mukhaiḥ
śālvasya dhvajinī-pālaṁ
śaraiḥ sannata-parvabhiḥ
вивйдха пача-виатй
свара-пукхаир айо-мукхаи
лвасйа дхваджинӣ-пла
араи санната-парвабхи
śatenātāḍayac chālvam
ekaikenāsya sainikān
daśabhir daśabhir netṝn
vāhanāni tribhis tribhiḥ
атентайач чхлвам
экаикенсйа саиникн
даабхир даабхир нет̄н
вханни трибхис трибхи

Synonyms

Пословный перевод

vivyādha — He shot; pañca — five; viṁśatyā — plus twenty; svarṇa — gold; puṅkhaiḥ — whose shafts; ayaḥ — iron; mukhaiḥ — whose heads; śālvasya — of Śālva; dhvajinī-pālam — the commander-in-chief; śaraiḥ — with arrows; sannata — level; parvabhiḥ — whose joints; śatena — with one hundred; atāḍayat — He struck; śālvam — Śālva; eka-ekena — with one each; asya — his; sainikān — officers; daśabhiḥ daśabhiḥ — with ten each; netṝn — the chariot drivers; vāhanāni — the carriers; tribhiḥ tribhiḥ — with three each.

вивйдха — он пронзил; пача — пять; виатй — плюс двадцать; свара — золотое; пукхаи — чье оперение; айа — железные; мукхаи — чьи наконечники; лвасйа — Шалвы; дхваджинӣ- плам — главнокомандующего; араи — стрелами; санната — ровные; парвабхи — чьи древки; атена — сотней; атайат — он пронзил; лвам — Шалву; эка-экена — одной каждого; асйа — его; саиникн — командующих; даабхи даабхи — десятью каждого; нет̄н — колесничих; вханни — ездовых животных; трибхи трибхи — тремя каждого.

Translation

Перевод

Lord Pradyumna’s arrows all had gold shafts, iron heads and perfectly smooth joints. With twenty-five of them He struck down Śālva’s commander-in-chief [Dyumān], and with one hundred He struck Śālva himself. Then He pierced Śālva’s officers with one arrow each, his chariot drivers with ten arrows each, and his horses and other carriers with three arrows each.

Стрелы Господа Прадьюмны были с золотым оперением, стальными наконечниками и безупречно ровными древками. Двадцатью пятью стрелами он пронзил главнокомандующего Шалвы [Дьюмана], а сотней — самого Шалву. По одной его стреле получил в свое тело каждый вражеский командующий, по десять — каждый колесничий, и по три — каждая лошадь и другие животные.