Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Devanagari

Деванагари

जहास भीमस्तं द‍ृष्ट्वा स्‍त्रियो नृपतयोऽपरे ।
निवार्यमाणा अप्यङ्ग राज्ञा कृष्णानुमोदिता: ॥ ३८ ॥

Text

Текст

jahāsa bhīmas taṁ dṛṣṭvā
striyo nṛpatayo pare
nivāryamāṇā apy aṅga
rājñā kṛṣṇānumoditāḥ
джаха̄са бхӣмас там̇ др̣шт̣ва̄
стрийо нр̣патайо ’паре
нива̄рйама̄н̣а̄ апй ан̇га
ра̄джн̃а̄ кр̣шн̣а̄нумодита̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

jahāsa — laughed; bhīmaḥ — Bhīma; tam — him; dṛṣṭvā — seeing; striyaḥ — the women; nṛ-patayaḥ — kings; apare — and others; nivāryamāṇāḥ — being checked; api — even though; aṅga — my dear (Parīkṣit); rājñā — by the King (Yudhiṣṭhira); kṛṣṇa — by Lord Kṛṣṇa; anumoditāḥ — approved.

джаха̄са — рассмеялся; бхӣмах̣ — Бхима; там — его; др̣шт̣ва̄ — видя; стрийах̣ — женщины; нр̣-патайах̣ — цари; апаре — и другие; нива̄рйама̄н̣а̄х̣ — останавливаемые; апи — даже хотя; ан̇га — мой дорогой (Парикшит); ра̄джн̃а̄ — царем (Юдхиштхирой); кр̣шн̣а — Господом Кришной; анумодита̄х̣ — одобренные.

Translation

Перевод

My dear Parīkṣit, Bhīma laughed to see this, and so did the women, kings and others. King Yudhiṣṭhira tried to stop them, but Lord Kṛṣṇa showed His approval.

Дорогой Парикшит, увидев это, Бхима рассмеялся, и его примеру последовали женщины, цари и все остальные. Царь Юдхиштхира попытался остановить их, однако Господь Кришна выразил им Свое одобрение.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī mentions that King Yudhiṣṭhira tried to check the laughter by glancing at the women and Bhīma. Lord Kṛṣṇa, however, gave approval with a gesture of His eyebrows. The Lord had come to the earth to remove the burden of wicked kings, and this incident was not unrelated to the Lord’s purpose.

Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что царь Юдхиштхира попытался остановить их смех, бросая взгляды на Бхиму и женщин. Господь Кришна, однако, выражал Свое одобрение движением бровей. Господь пришел на Землю, чтобы избавить ее от бремени злодеев-царей, и этот случай, безусловно, был на руку Господу.