Skip to main content

Text 53

ТЕКСТ 53

Devanagari

Деванагари

दुर्योधनमृते पापं कलिं कुरुकुलामयम् ।
यो न सेहे श्रियं स्फीतां द‍ृष्ट्वा पाण्डुसुतस्य ताम् ॥ ५३ ॥

Text

Текст

duryodhanam ṛte pāpaṁ
kaliṁ kuru-kulāmayam
yo na sehe śrīyaṁ sphītāṁ
dṛṣṭvā pāṇḍu-sutasya tām
дурйодханам р̣те па̄пам̇
калим̇ куру-кула̄майам
йо на сехе ш́рийам̇ спхӣта̄м̇
др̣шт̣ва̄ па̄н̣д̣у-сутасйа та̄м

Synonyms

Пословный перевод

duryodhanam — Duryodhana; ṛte — except; pāpam — sinful; kalim — the empowered expansion of the personality of Kali; kuru-kula — of the Kuru dynasty; āmayam — the disease; yaḥ — who; na sehe — could not tolerate; śrīyam — the opulences; sphītām — flourishing; dṛṣṭvā — seeing; pāṇḍu-sutasya — of the son of Pāṇḍu; tām — that.

дурйодханам — Дурьйодханы; р̣те — кроме; па̄пам — греховного; калим — наделенного могуществом от царя Кали; куру-кула — рода Куру; а̄майам — болезнь; йах̣ — который; на сехе — не мог вынести; ш́рийам — богатства; спхӣта̄м — процветающего; др̣шт̣ва̄ — видя; па̄н̣д̣у-сутасйа — сына Панду; та̄м — этого.

Translation

Перевод

[All were satisfied] except sinful Duryodhana, the personification of the age of quarrel and the disease of the Kuru dynasty. He could not bear to see the flourishing opulence of the son of Pāṇḍu.

[Все были довольны,] кроме нечестивого Дурьйодханы, воплощения века раздоров и вражды. Ему — порче всего рода Куру — было нестерпимо видеть, какими богатствами обладает сын Панду.

Purport

Комментарий

Śrīla Prabhupāda writes: “Duryodhana by nature was very envious because of his sinful life, and he appeared in the dynasty of the Kurus as a chronic disease personified in order to destroy the whole family.” Śrīla Śrīdhara Svāmī mentions that Duryodhana hated pure religious principles.

Шрила Прабхупада пишет: «Дурьйодхана, ведший греховный образ жизни, был очень завистливым. Он родился в династии Куру как олицетворение неизлечимого недуга, от которого погибнет вся семья». Шрила Шридхара Свами упоминает, что Дурьйодхана ненавидел чистые заповеди религии.