Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

निशम्य धर्मराजस्तत् केशवेनानुकम्पितम् ।
आनन्दाश्रुकलां मुञ्चन् प्रेम्णा नोवाच किञ्चन ॥ ३५ ॥

Text

Текст

niśamya dharma-rājas tat
keśavenānukampitam
ānandāśru-kalāṁ muñcan
premṇā novāca kiñcana
ниш́амйа дхарма-ра̄джас тат
кеш́авена̄нукампитам
а̄нанда̄ш́ру-кала̄м̇ мун̃чан
премн̣а̄ нова̄ча кин̃чана

Synonyms

Пословный перевод

niśamya — hearing; dharma-rājaḥ — the king of religion, Yudhiṣṭhira; tat — that; keśavena — by Lord Kṛṣṇa; anukampitam — the mercy; ānanda — of ecstasy; aśru-kalām — tears; muñcan — shedding; premṇā — out of love; na uvāca — he did not say; kiñcana — anything.

ниш́амйа — услышав; дхарма-ра̄джах̣ — царь религии, Юдхиштхира; тат — это; кеш́авена — Господом Кришной; анукампитам — милость; а̄нанда — восторга; аш́ру-кала̄м — слёзы; мун̃чан — роняя; премн̣а̄ — от любви; на ува̄ча — не сказал; кин̃чана — что-либо.

Translation

Перевод

Upon hearing their account of the great favor Lord Keśava had mercifully shown him, King Dharmarāja shed tears of ecstasy. He felt such love that he could not say anything.

Услышав о том, какую великую милость оказал ему Господь Кешава, царь Дхармараджа заплакал от счастья. Он ощутил к Нему такой прилив любви, что не смог вымолвить ни слова.

Purport

Комментарий

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Seventy-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa Blesses the Liberated Kings.”

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна благословляет освобожденных царей».