Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

राज्यैश्वर्यमदोन्नद्धो न श्रेयो विन्दते नृप: ।
त्वन्मायामोहितोऽनित्या मन्यते सम्पदोऽचला: ॥ १० ॥

Text

Текст

rājyaiśvarya-madonnaddho
na śreyo vindate nṛpaḥ
tvan-māyā-mohito ’nityā
manyate sampado ’calāḥ
ра̄джйаиш́варйа-мадоннаддхо
на ш́рейо виндате нр̣пах̣
тван-ма̄йа̄-мохито ’нитйа̄
манйате сампадо ’чала̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

rājya — with sovereignty; aiśvarya — and opulence; mada — by the intoxication; unnaddhaḥ — becoming unrestrained; na — does not; śreyaḥ — real benefit; vindate — obtain; nṛpaḥ — a king; tvat — Your; māyā — by the potency of illusion; mohitaḥ — deluded; anityāḥ — temporary; manyate — he thinks; sampadaḥ — assets; acalāḥ — permanent.

ра̄джйа — властью; аиш́варйа — и богатством; мада — от опьянения; уннаддхах̣ — став необузданным; на — не; ш́рейах̣ — истинное благо; виндате — обретает; нр̣пах̣ — царь; тват — Твоей; ма̄йа̄ — энергией иллюзии; мохитах̣ — введенный в заблуждение; анитйа̄х̣ — временные; манйате — он считает; сампадах̣ — блага; ачала̄х̣ — вечными.

Translation

Перевод

Infatuated with his opulence and ruling power, a king loses all self-restraint and cannot obtain his true welfare. Thus bewildered by Your illusory energy, he imagines his temporary assets to be permanent.

Опьяненный своими богатствами и властью, царь перестает владеть собой и потому не может обрести высшее благо. Введенный в заблуждение Твоей иллюзорной энергией, он начинает думать, что его временные достояния будут с ним вечно.

Purport

Комментарий

The word unnaddha indicates that one who is intoxicated by false pride goes beyond the boundaries of proper behavior. Human life is meant to be governed by dharma, spiritual principles for gradual advancement to the perfection of Kṛṣṇa consciousness. Blinded by wealth and power, however, a foolish person does not hesitate to act whimsically, against the laws of nature and God. Unfortunately, this is now the situation in the prosperous Western countries.

Слово уннаддха указывает на то, что человек, опьяненный гордыней, начинает вести себя неподобающим образом. Человеческая жизнь должна подчиняться законам дхармы, духовным принципам, предназначенным для того, чтобы человек мог постепенно совершенствоваться в сознании Кришны. Однако глупцы, ослепленные богатством и властью, ведут себя как им вздумается, постоянно нарушая законы природы и Бога. К несчастью, именно так ведет себя большинство людей в процветающих странах Запада.