Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
सम्यग् व्यवसितं राजन् भवता शत्रुकर्शन ।
कल्याणी येन ते कीर्तिर्लोकाननु भविष्यति ॥ ७ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
samyag vyavasitaṁ rājan
bhavatā śatru-karśana
kalyāṇī yena te kīrtir
lokān anubhaviṣyati
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
самйаг вйаваситам̇ ра̄джан
бхавата̄ ш́атру-карш́ана
калйа̄н̣ӣ йена те кӣртир
лока̄н анубхавишйати

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; samyak — perfectly; vyavasitam — determined; rājan — O King; bhavatā — by you; śatru — of enemies; karśana — O tormentor; kalyāṇī — auspicious; yena — by which; te — your; kīrtiḥ — fame; lokān — all the worlds; anubhaviṣyati — it will see.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; самйак — идеально; вйаваситам — решено; ра̄джан — о царь; бхавата̄ — тобой; ш́атру — врагов; карш́ана — о покоритель; калйа̄н̣ӣ — приносящая удачу; йена — благодаря чему; те — твоя; кӣртих̣ — слава; лока̄н — все миры; анубхавишйати — увидит.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead said: Your decision is perfect, O King, and thus your noble fame will spread to all the worlds, O tormentor of your enemies.

Верховный Господь сказал: О царь, твое решение совершенно. О покоритель врагов, после этого жертвоприношения слава о твоей чистоте и благородстве разнесется по всем мирам.

Purport

Комментарий

Lord Kṛṣṇa here concurs with King Yudhiṣṭhira’s decision that the Rājasūya sacrifice should be performed. The Lord further agrees that there is nothing unfair in the fact that one result is achieved by those who worship Him, and another by those who do not. The great Bhāgavatam commentators point out that by addressing King Yudhiṣṭhira as śatru-karśana, “tormentor of enemies,” Lord Kṛṣṇa is imparting to him the potency to conquer all the enemy kings. Thus Kṛṣṇa predicted that King Yudhiṣṭhira’s noble fame would spread to all the worlds, and in fact it has.

Здесь Господь Кришна соглашается с царем Юдхиштхирой в том, что жертвоприношение раджасуя должно быть совершено. Более того, в этом стихе Господь подтверждает, что нет ничего несправедливого в том, чтобы те, кто поклоняется Ему, получали одно, а те, кто не поклоняется, — другое. Великие комментаторы «Бхагаватам» отмечают, что, называя царя Юдхиштхиру ш́атру-карш́ана, «покорителем врагов», Господь Кришна наделяет его могуществом, необходимым для того, чтобы победить всех вражеских царей. Здесь Господь Кришна предсказывает, что слава о благородстве царя Юдхиштхиры разнесется по всем мирам, и так оно и случилось.