Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

तद् देवदेव भवतश्चरणारविन्द-
सेवानुभावमिह पश्यतु लोक एष: ।
ये त्वां भजन्ति न भजन्त्युत वोभयेषां
निष्ठां प्रदर्शय विभो कुरुसृञ्जयानाम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

tad deva-deva bhavataś caraṇāravinda-
sevānubhāvam iha paśyatu loka eṣaḥ
ye tvāṁ bhajanti na bhajanty uta vobhayeṣāṁ
niṣṭhāṁ pradarśaya vibho kuru-sṛñjayānām
тад дева-дева бхаваташ́ чаран̣а̄равинда-
сева̄нубха̄вам иха паш́йату лока эшах̣
йе тва̄м̇ бхаджанти на бхаджантй ута вобхайеша̄м̇
ништ̣ха̄м̇ прадарш́айа вибхо куру-ср̣н̃джайа̄на̄м

Synonyms

Пословный перевод

tat — therefore; deva-deva — O Lord of lords; bhavataḥ — Your; caraṇa-aravinda — to the lotus feet; sevā — of service; anubhāvam — the power; iha — in this world; paśyatu — may they see; lokaḥ — the populace; eṣaḥ — this; ye — who; tvām — You; bhajanti — worship; na bhajanti — do not worship; uta — or else; ubhayeṣām — of both; niṣṭhām — the status; pradarśaya — please show; vibho — O all-powerful one; kuru-sṛñjayānām — of the Kurus and Sṛñjayas.

тат — поэтому; дева-дева — о Господь всех богов; бхаватах̣ — Твоим; чаран̣а-аравинда — лотосным стопам; сева̄ — служения; анубха̄вам — силу; иха — в этом мире; паш́йату — пусть они увидят; локах̣ — люди; эшах̣ — эти; йе — кто; тва̄м — Тебе; бхаджанти — поклоняется; на бхаджанти — не поклоняется; ута ва̄ — а также; убхайеша̄м — обоих; ништ̣ха̄м — положение; прадарш́айа — пожалуйста, покажи; вибхо — о всемогущий; куру-ср̣н̃джайа̄на̄м — Куру и Сринджая.

Translation

Перевод

Therefore, O Lord of lords, let the people of this world see the power of devotional service rendered to Your lotus feet. Please show them, O almighty one, the position of those Kurus and Sṛñjayas who worship You, and the position of those who do not.

Поэтому, о повелитель всех богов, позволь всем людям этого мира убедиться в действенности преданного служения Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, о всемогущий, продемонстрируй всем истинное положение династий Куру и Сринджая, которые поклоняются Тебе, а также положение тех, кто этого не делает.

Purport

Комментарий

Here we clearly see the heart of a preacher. The great devotee Yudhiṣṭhira Mahārāja implores Lord Kṛṣṇa to demonstrate plainly the result of worshiping Him and the result of not worshiping Him. If the people of the world could understand this, they could begin to recognize that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and that everyone’s ultimate self-interest lies in surrendering to Him. As confirmed by great authorities, Yudhiṣṭhira Mahārāja is a pure devotee of the Lord, and thus his actual motivation in discharging his duties as a king was to establish the supremacy of Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. This is the real purport of the activities of the Pāṇḍavas, which are described in both the Śrīmad-Bhāgavatam and the Mahābhārata.

Этот стих дает нам возможность заглянуть в сердце проповедника. Великий преданный Махараджа Юдхиштхира просит Господа Кришну показать всем людям, чего достигают те, кто поклоняется Ему, и к чему приходят те, кто этого не делает. Если бы все люди поняли это, они бы начали осознавать, что Кришна — Верховная Личность Бога и что высшее благо для каждого заключается в том, чтобы предаться Ему. Как утверждают великие знатоки писаний, Махараджа Юдхиштхира — чистый преданный Господа, поэтому, исполняя обязанности царя, он главным образом хотел доказать всем, что Господь Кришна — это Верховная Личность Бога. Таков истинный смысл всех поступков Пандавов, которые описаны в «Шримад-Бхагаватам» и «Махабхарате».