Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

त्वत्पादुके अविरतं परि ये चरन्ति
ध्यायन्त्यभद्रनशने शुचयो गृणन्ति ।
विन्दन्ति ते कमलनाभ भवापवर्ग-
माशासते यदि त आशिष ईश नान्ये ॥ ४ ॥

Text

Текст

tvat-pāduke avirataṁ pari ye caranti
dhyāyanty abhadra-naśane śucayo gṛṇanti
vindanti te kamala-nābha bhavāpavargam
āśāsate yadi ta āśiṣa īśa nānye
тват-па̄дуке авиратам̇ пари йе чаранти
дхйа̄йантй абхадра-наш́ане ш́учайо гр̣н̣анти
винданти те камала-на̄бха бхава̄паваргам
а̄ш́а̄сате йади та а̄ш́иша ӣш́а на̄нйе

Synonyms

Пословный перевод

tvat — Your; pāduke — slippers; aviratam — constantly; pari — fully; ye — who; caranti — serve; dhyāyanti — meditate upon; abhadra — of inauspicious things; naśane — which (cause) the destruction; śucayaḥ — purified; gṛṇanti — and describe in their words; vindanti — obtain; te — they; kamala — (like a) lotus; nābha — O You whose navel; bhava — of material life; apavargam — the cessation; āśāsate — harbor desires; yadi — if; te — they; āśiṣaḥ — (attain) the desired objects; īśa — O Lord; na — not; anye — other persons.

тват — Твоим; па̄дуке — сандалиям; авиратам — постоянно; пари — целиком; йе — которые; чаранти — служат; дхйа̄йанти — размышляют; абхадра — все неблагоприятное; наш́ане — которые уничтожают; ш́учайах̣ — чистые; гр̣н̣анти — и описывают в своих речах; винданти — обретают; те — они; камала — (как) лотос; на̄бха — о Ты, чей пупок; бхава — материальной жизни; апаваргам — прекращение; а̄ш́а̄сате — желания в этом месте; йади — если; те — они; а̄ш́ишах̣ — (обретают) желаемое; ӣш́а — о Господь; на — не; анйе — другие люди.

Translation

Перевод

Purified persons who constantly serve, meditate upon and glorify Your shoes, which destroy everything inauspicious, are sure to obtain freedom from material existence, O lotus-naveled one. Even if they desire something in this world, they obtain it, whereas others — those who do not take shelter of You — are never satisfied, O Lord.

О Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, чистые сердцем люди, которые постоянно служат Твоим, устраняющим все несчастья, сандалиям, прославляют их и медитируют на них, несомненно, обретут свободу от рабства материальной жизни. О мой Господь, даже если они хотят чего-то в этом мире, их желания исполняются, тогда как другие — те, кто не ищет у Тебя прибежища, — никогда не чувствуют удовлетворения.

Purport

Комментарий

Śrīla Prabhupāda writes in this connection that liberated, Kṛṣṇa conscious persons “do not even desire to become freed from this material existence or to enjoy material opulences; their desires are fulfilled by Kṛṣṇa conscious activities. As far as we [King Yudhiṣṭhira] are concerned, we are fully surrendered unto Your lotus feet, and by Your grace we are so fortunate to see You personally. Therefore, naturally we have no desire for material opulences. The verdict of the Vedic wisdom is that You are the Supreme Personality of Godhead. I want to establish this fact, and I also want to show the world the difference between accepting You as the Supreme Personality of Godhead and accepting You as an ordinary powerful historical person. I wish to show the world that one can attain the highest perfection of life simply by taking shelter at Your lotus feet, exactly as one can satisfy the branches, twigs, leaves and flowers of an entire tree simply by watering the root. Thus, if one takes to Kṛṣṇa consciousness, his life becomes fulfilled both materially and spiritually.”

Шрила Прабхупада пишет в связи с этим, что желания освобожденных душ «исполняются благодаря деятельности в сознании Кришны». «Но Твоим чистым преданным, нашедшим прибежище у Твоих лотосных стоп, не нужны материальные богатства. Мы [царь Юдхиштхира и его братья] все безраздельно преданы Твоим лотосным стопам, и по Твоей милости нам выпало счастье лицезреть Тебя. Поэтому нас не прельщают богатства этого мира. Ведическая мудрость гласит, что Ты Верховная Личность Бога. Я хочу подтвердить это и показать разницу между теми, кто признает Тебя Верховной Личностью Бога, и теми, кто считает Тебя всего лишь могущественным земным правителем. Я желаю показать всем, что, укрывшись под сенью Твоих лотосных стоп, человек достигает высшей ступени совершенства. Так, поливая корень дерева, можно напоить водой его ветви, побеги, листья и цветы. Тот, кто обрел сознание Кришны, добьется успеха и в материальной, и в духовной жизни».

Śrīla Viśvanātha Cakravartī similarly explains King Yudhiṣṭhira’s statement: “We feel no great urgency to perform the Rājasūya sacrifice, nor do we have any personal interest, since we are already seeing Your lotus feet and by Your boundless mercy have been taken into Your personal association. But in this world there are some whose hearts are contaminated and who thus think You are not the Supreme Personality of Godhead but an ordinary man. Or else they find fault with You and even criticize You. This is an arrow piercing our hearts.

Похожим образом объясняет слова Юдхиштхиры и Шрила Вишванатха Чакраварти: «Сами мы не чувствуем большой потребности проводить это жертвоприношение; по сути, нам не очень нужны его плоды, потому что сейчас, благодаря Твоей безграничной милости, мы можем видеть Твои лотосные стопы и близко общаться с Тобой. Однако в этом мире немало тех, чьи сердца полны скверны и кто считает Тебя не Верховной Личностью Бога, а обычным человеком. Есть и такие, кто пытается найти в Тебе недостатки и даже ругает Тебя. Их слова, подобно острым стрелам, пронзают наше сердце.

“Therefore, to extract this arrow from our heart, we must call to this place — on the pretext of the Rājasūya — Brahmā, Rudra and other wise brahmacārīs and demigods who reside in each of the fourteen planetary systems. When such an exalted congregation has assembled, it will be incumbent upon them to first arrange for the agra-pūjā, or the first worship for the most worthy person present. And when they are directly shown that You, Lord Kṛṣṇa, are the Supreme Personality of Godhead, the arrow piercing our heart will be removed.”

Чтобы выдернуть из сердца эту стрелу, под предлогом раджасуя-ягьи мы пригласим сюда Брахму, Рудру и других мудрых брахмачари и полубогов — обитателей всех четырнадцати планетных систем. Когда все они соберутся, им будет нужно вначале совершить агра-пуджу, или первую церемонию поклонения самому достойному среди присутствующих. И когда они таким образом покажут всем, что Ты, Господь Кришна, — Верховная Личность Бога, тогда стрела, пронзившая наше сердце, будет удалена».