Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
युद्धं नो देहि राजेन्द्र द्वन्द्वशो यदि मन्यसे ।
युद्धार्थिनो वयं प्राप्ता राजन्या नान्यकाङ्‍‍क्षिण: ॥ २८ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
yuddhaṁ no dehi rājendra
dvandvaśo yadi manyase
yuddhārthino vayaṁ prāptā
rājanyā nānya-kāṅkṣiṇaḥ
рӣ-бхагавн увча
йуддха но дехи рджендра
двандвао йади манйасе
йуддхртхино вайа прпт
рджанй ннйа-ккшиа

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord (Kṛṣṇa) said; yuddham — battle; naḥ — to us; dehi — please give; rāja-indra — O exalted King; dvandvaśaḥ — as a one-on-one duel; yadi — if; manyase — you think it proper; yuddha — for a fight; arthinaḥ — desirous; vayam — we; prāptāḥ — have come here; rājanyāḥ — members of the royal order; na — not; anya — anything else; kāṅkṣiṇaḥ — wanting.

рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь (Кришна) сказал; йуддхам — битву; на — нам; дехи — пожалуйста, дай; рджа-индра — о могущественный царь; двандваа — в поединке; йади — если; манйасе — ты считаешь это приемлемым; йуддха — битвы; артхина — желающие; вайам — мы; прпт — пришли сюда; рджанй — члены царского рода; на — не; анйа — чего-либо другого; ккшиа — желающие.

Translation

Перевод

The Supreme Lord said: O exalted King, give us battle in the form of a duel, if you think it fitting. We are princes and have come to beg a fight. We have no other request to make of you.

Верховный Господь сказал: О возвышенный царь, мы просим у тебя, чтобы ты сразился с нами в поединке, если, разумеется, ты сочтешь это возможным. Мы царевичи и пришли просить тебя о сражении. У нас нет никаких других желаний.