Skip to main content

Texts 24-25

ТЕКСТЫ 24-25

Devanagari

Деванагари

बलेर्नु श्रूयते कीर्तिर्वितता दिक्ष्वकल्मषा ।
ऐश्वर्याद् भ्रंशितस्यापि विप्रव्याजेन विष्णुना ॥ २४ ॥
श्रियं जिहीर्षतेन्द्रस्य विष्णवे द्विजरूपिणे ।
जानन्नपि महीं प्रादाद् वार्यमाणोऽपि दैत्यराट् ॥ २५ ॥

Text

Текст

baler nu śrūyate kīrtir
vitatā dikṣv akalmaṣā
aiśvaryād bhraṁśitasyāpi
vipra-vyājena viṣṇunā
балер ну ш́рӯйате кӣртир
витата̄ дикшв акалмаша̄
аиш́варйа̄д бхрам̇ш́итасйа̄пи
випра-вйа̄джена вишн̣уна̄
śriyaṁ jihīrṣatendrasya
viṣṇave dvija-rūpiṇe
jānann api mahīm prādād
vāryamāṇo ’pi daitya-rāṭ
ш́рийам̇ джихӣршатендрасйа
вишн̣аве двиджа-рӯпин̣е
джа̄нанн апи махӣм̇ пра̄да̄д
ва̄рйама̄н̣о ’пи даитйа-ра̄т̣

Synonyms

Пословный перевод

baleḥ — of Bali; nu — is it not so; śrūyate — are heard; kīrtiḥ — the glories; vitatā — widespread; dikṣu — in all directions; akalmaṣā — spotless; aiśvaryāt — from his powerful position; bhraṁśitasya — who was made to fall; api — even though; vipra — of a brāhmaṇa; vyājena — in the guise; viṣṇunā — by Lord Viṣṇu; śrīyam — the opulence; jihīrṣatā — who wanted to take away; indrasya — of Indra; viṣṇave — to Viṣṇu; dvija-rūpiṇe — appearing as a brāhmaṇa; jānan — aware; api — although; mahīm — the whole earth; prādāt — he gave; vāryamāṇaḥ — being forbidden; api — even; daitya — of the demons; rāṭ — the king.

балех̣ — Бали; ну — разве не так?; ш́рӯйате — слышана; кӣртих̣ — слава; витата̄ — разнесенная; дикшу — повсюду; акалмаша̄ — безупречная; аиш́варйа̄т — своего возвышенного положения; бхрам̇ш́итасйа — был вынужден лишиться; апи — даже хотя; випрабрахмана; вйа̄джена — в облике; вишн̣уна̄ — Господом Вишну; ш́рийам — богатство; джихӣршата̄ — который хотел забрать; индрасйа — Индры; вишн̣аве — Вишну; двиджа-рӯпин̣е — явившемуся как брахман; джа̄нан — зная; апи — хотя; махӣм — весь мир; пра̄да̄т — он отдал; ва̄рйама̄н̣ах̣ — получив запрет; апи — даже; даитйа — демонов; ра̄т̣ — царь.

Translation

Перевод

Indeed, the spotless glories of Bali Mahārāja are heard throughout the world. Lord Viṣṇu, wishing to recover Indra’s opulence from Bali, appeared before him in the guise of a brāhmaṇa and made him fall from his powerful position. Though aware of the ruse and forbidden by his guru, Bali, king of the demons, still gave Viṣṇu the whole earth in charity.

Поистине, безупречная слава Махараджи Бали разнеслась по всему миру. Желая забрать у Бали богатства Индры, Господь Вишну пришел к нему в облике брахмана и лишил его того возвышенного положения, которое тот занимал. Бали, царь демонов, знал об уловке Вишну и тем не менее, даже вопреки воле своего гуру, подарил Вишну весь мир.