Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

राजन् विद्ध्यतिथीन् प्राप्तानर्थिनो दूरमागतान् ।
तन्न: प्रयच्छ भद्रं ते यद्वयं कामयामहे ॥ १८ ॥

Text

Текст

rājan viddhy atithīn prāptān
arthino dūram āgatān
tan naḥ prayaccha bhadraṁ te
yad vayaṁ kāmayāmahe
ра̄джан виддхй атитхӣн пра̄пта̄н
артхино дӯрам а̄гата̄н
тан нах̣ прайаччха бхадрам̇ те
йад вайам̇ ка̄майа̄махе

Synonyms

Пословный перевод

rājan — O King; viddhi — please know; atithīn — guests; prāptān — arrived; arthinaḥ — desirous of gain; dūram — from far away; āgatān — come; tat — that; naḥ — to us; prayaccha — please grant; bhadram — all good; te — unto you; yat — whatever; vayam — we; kāmayāmahe — are desiring.

ра̄джан — о царь; виддхи — пожалуйста, знай; атитхӣн — гости; пра̄пта̄н — прибывшие; артхинах̣ — имеющие желание; дӯрам — издалека; а̄гата̄н — пришедшие; тат — это; нах̣ — нам; прайаччха — пожалуйста, даруй; бхадрам — все благо; те — тебе; йат — что бы то ни было; вайам — мы; ка̄майа̄махе — желаем.

Translation

Перевод

[Kṛṣṇa, Arjuna and Bhīma said:] O King, know us to be needy guests who have come to you from afar. We wish all good unto you. Please grant us whatever we desire.

[Кришна, Арджуна и Бхима сказали:] О царь, знай же, что перед тобой гости, прибывшие издалека, и мы пришли к тебе со своей нуждой. Пусть удача всегда пребудет с тобой. Пожалуйста, обещай, что ты исполнишь любое наше желание.