Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

गायन्ति ते विशदकर्म गृहेषु देव्यो
राज्ञां स्वशत्रुवधमात्मविमोक्षणं च ।
गोप्यश्च कुञ्जरपतेर्जनकात्मजाया:
पित्रोश्च लब्धशरणा मुनयो वयं च ॥ ९ ॥

Text

Текст

gāyanti te viśada-karma gṛheṣu devyo
rājñāṁ sva-śatru-vadham ātma-vimokṣaṇaṁ ca
gopyaś ca kuñjara-pater janakātmajāyāḥ
pitroś ca labdha-śaraṇā munayo vayaṁ ca
га̄йанти те виш́ада-карма гр̣хешу девйо
ра̄джн̃а̄м̇ сва-ш́атру-вадхам а̄тма-вимокшан̣ам̇ ча
гопйаш́ ча кун̃джара-патер джанака̄тмаджа̄йа̄х̣
питрош́ ча лабдха-ш́аран̣а̄ мунайо вайам̇ ча

Synonyms

Пословный перевод

gāyanti — they sing; te — Your; viśada — spotless; karma — deeds; gṛheṣu — in their homes; devyaḥ — the godly wives; rājñām — of the kings; sva — of their; śatru — enemy; vadham — the killing; ātma — of themselves; vimokṣaṇam — the deliverance; ca — and; gopyaḥ — the cowherd girls of Vraja; ca — and; kuñjara — of the elephants; pateḥ — of the lord; janaka — of King Janaka; ātma-jāyāḥ — of the daughter (Sītādevī, the wife of Lord Rāmacandra); pitroḥ — of Your parents; ca — and; labdha — who have attained; śaraṇāḥ — shelter; munayaḥ — sages; vayam — we; ca — also.

га̄йанти — они поют; те — Твои; виш́ада — безупречные; карма — деяния; гр̣хешу — в своих домах; девйах̣ — благочестивые жены; ра̄джн̃а̄м — царей; сва — их; ш́атру — врага; вадхам — об убийстве; а̄тма — их самих; вимокшан̣ам — о спасении; ча — и; гопйах̣ — юные пасту́шки Враджа; ча — и; кун̃джара — слонов; патех̣ — повелителя; джанака — царя Джанаки; а̄тма-джа̄йа̄х̣ — дочери (Ситадеви, супруги Господа Рамачандры); питрох̣ — Твоих родителей; ча — и; лабдха — которые обрели; ш́аран̣а̄х̣ — прибежище; мунайах̣ — мудрецы; вайам — мы; ча — также.

Translation

Перевод

In their homes, the godly wives of the imprisoned kings sing of Your noble deeds — about how You will kill their husbands’ enemy and deliver them. The gopīs also sing Your glories — how You killed the enemy of the elephant king, Gajendra; the enemy of Sīta, daughter of Janaka; and the enemies of Your own parents as well. So also do the sages who have obtained Your shelter glorify You, as do we ourselves.

Сидя у себя дома, целомудренные жены пленных царей поют о Твоих благородных деяниях, а также о том, как Ты убьешь врага их мужей и освободишь их. Гопи также поют Тебе хвалу, вспоминая, как Ты убил врага повелителя слонов, Гаджендры, врага Ситы, дочери Джанаки, и врагов Своих собственных родителей. Тебя славят мудрецы, обретшие в Тебе прибежище, и все мы.

Purport

Комментарий

Great sages and devotees had informed the grief-stricken wives of the imprisoned kings that Lord Kṛṣṇa would arrange for the killing of Jarāsandha and would thus save them from their crisis. These godly women would thus sing the glories of the Lord at home, and when their children would cry for their fathers, their mothers would tell them, “Child, do not cry. Śrī Kṛṣṇa will save your father.” In fact, the Lord has saved many devotees in the past, as described here.

Великие мудрецы и преданные утешили охваченных горем жен пленных царей. Господь Кришна, сказали они, устроит так, что Джарасандха будет убит, и тем самым вызволит их из беды. Поэтому, сидя у себя дома, эти целомудренные женщины прославляли Господа в своих песнях, а когда их дети плакали от разлуки с отцом, они говорили им: «Не плачь, малыш, Шри Кришна спасет твоего папу». На самом деле, как сказано здесь, Господь в прошлом много раз спасал Своих преданных.