Skip to main content

Texts 44-45

ТЕКСТЫ 44–45

Devanagari

Деванагари

तर्पयित्वा खाण्डवेन वह्निं फाल्गुनसंयुत: ।
मोचयित्वा मयं येन राज्ञे दिव्या सभा कृता ॥ ४४ ॥
उवास कतिचिन्मासान् राज्ञ: प्रियचिकीर्षया ।
विहरन् रथमारुह्य फाल्गुनेन भटैर्वृत: ॥ ४५ ॥

Text

Текст

tarpayitvā khāṇḍavena
vahniṁ phālguna-saṁyutaḥ
mocayitvā mayaṁ yena
rājñe divyā sabhā kṛtā
тарпайитва̄ кха̄н̣д̣авена
вахним̇ пха̄лгуна-сам̇йутах̣
мочайитва̄ майам̇ йена
ра̄джн̃е дивйа̄ сабха̄ кр̣та̄
uvāsa katicin māsān
rājñaḥ priya-cikīrṣayā
viharan ratham āruhya
phālgunena bhaṭair vṛtaḥ
ува̄са катичин ма̄са̄н
ра̄джн̃ах̣ прийа-чикӣршайа̄
вихаран ратхам а̄рухйа
пха̄лгунена бхат̣аир вр̣тах̣

Synonyms

Пословный перевод

tarpayitvā — satisfying; khāṇḍavena — with the Khāṇḍava forest; vahnim — the fire-god; phālguna — by Arjuna; saṁyutaḥ — accompanied; mocayitvā — saving; mayam — the demon Maya; yena — by whom; rājñe — for the King (Yudhiṣṭhira); divyā — celestial; sabhā — assembly hall; kṛtā — made; uvāsa — He resided; katicit — several; māsān — months; rājñaḥ — to the King; priya — pleasure; cikīrṣayā — with a desire to give; viharan — sporting; ratham — His chariot; āruhya — riding; phālgunena — with Arjuna; bhaṭaiḥ — by guards; vṛtaḥ — surrounded.

тарпайитва̄ — удовлетворив; кха̄н̣д̣авена — лесом Кхандава; вахним — бога огня; пха̄лгуна — Арджуной; сам̇йутах̣ — сопровождаемый; мочайитва̄ — оказав помощь; майам — демону Майе; йена — которым; ра̄джн̃е — для царя (Юдхиштхиры); дивйа̄ — райский; сабха̄ — дворец собраний; кр̣та̄ — построенный; ува̄са — Он жил; катичит — несколько; ма̄са̄н — месяцев; ра̄джн̃ах̣ — царю; прийа — наслаждение; чикӣршайа̄ — желая доставить; вихаран — развлекаясь; ратхам — на Своей колеснице; а̄рухйа — катаясь; пха̄лгунена — с Арджуной; бхат̣аих̣ — охраной; вр̣тах̣ — окруженный.

Translation

Перевод

Desiring to please King Yudhiṣṭhira, the Lord resided at Indraprastha for several months. During His stay, He and Arjuna satisfied the fire-god by offering him the Khāṇḍava forest, and they saved Maya Dānava, who then built King Yudhiṣṭhira a celestial assembly hall. The Lord also took the opportunity to go riding in His chariot in the company of Arjuna, surrounded by a retinue of soldiers.

Желая доставить удовольствие царю Юдхиштхире, Господь провел в Индрапрастхе несколько месяцев. Пока Он гостил там, они с Арджуной угодили богу огня, дав ему поглотить лес Кхандава, и спасли Майю Данаву, который затем построил для Махараджи Юдхиштхиры райский дворец собраний. Господь также в компании Арджуны совершал прогулки на колеснице, окруженной отрядом охраны.

Purport

Комментарий

Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa: “It was during this time that Lord Śrī Kṛṣṇa, with the help of Arjuna, for the satisfaction of the fire-god, Agni, allowed Agni to devour the Khāṇḍava forest. During the forest fire, Kṛṣṇa saved the demon Mayāsura, who was hiding in the forest. Upon being saved, Mayāsura felt obliged to the Pāṇḍavas and Lord Kṛṣṇa, and he constructed a wonderful assembly house within the city of Hastināpura. In this way, Lord Kṛṣṇa, in order to please King Yudhiṣṭhira, remained in the city of Hastināpura for several months. During His stay, He enjoyed strolling here and there. He used to drive on chariots along with Arjuna, and many warriors and soldiers used to follow them.”

Шрила Прабхупада пишет в книге о Кришне: «В то время, когда Господь Шри Кришна гостил у Пандавов, Он и Арджуна, желая угодить Агни, богу огня, позволили ему поглотить лес Кхандава. При пожаре Кришна спас демона Майю, который прятался в этом лесу. Спасенный демон чувствовал себя в долгу перед Пандавами и Господом Кришной и, чтобы отблагодарить их, возвел в Хастинапуре чудесный дворец собраний. Желая доставить удовольствие царю Юдхиштхире, Господь Кришна провел в городе несколько месяцев. Во время Своего пребывания в Хастинапуре Он наслаждался пешими прогулками или выезжал на колеснице вместе с Арджуной, сопровождаемый многочисленными воинами».

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Seventy-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Lord Travels to Indraprastha.”

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семьдесят первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь приезжает в Индрапрастху».