Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

अर्जुनेन परिष्वक्तो यमाभ्यामभिवादित: ।
ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्य वृद्धेभ्यश्च यथार्हत: ।
मानिनो मानयामास कुरुसृञ्जयकैकयान् ॥ २८ ॥

Text

Текст

arjunena pariṣvakto
yamābhyām abhivāditaḥ
brāhmaṇebhyo namaskṛtya
vṛddhebhyaś ca yathārhataḥ
mānino mānayām āsa
kuru-sṛñjaya-kaikayān
арджунена паришвакто
йама̄бхйа̄м абхива̄дитах̣
бра̄хман̣ебхйо намаскр̣тйа
вр̣ддхебхйаш́ ча йатха̄рхатах̣
ма̄нино ма̄найа̄м а̄са
куру-ср̣н̃джайа-каикайа̄н

Synonyms

Пословный перевод

arjunena — by Arjuna; pariṣvaktaḥ — embraced; yamābhyām — by the twins; abhivāditaḥ — offered obeisances; brāhmaṇebhyaḥ — to the brāhmaṇas; namaskṛtya — bowing down; vṛddhebhyaḥ — to the elders; ca — and; yathā-arhataḥ — according to etiquette; māninaḥ — the honorable ones; mānayām āsa — He honored; kuru-sṛñjaya-kaikayān — the Kurus, Sṛñjayas and Kaikayas.

арджунена — Арджуной; паришвактах̣ — обнимаемый; йама̄бхйа̄м — близнецами; абхива̄дитах̣ — поклонился; бра̄хман̣ебхйах̣брахманам; намаскр̣тйа — склонившись; вр̣ддхебхйах̣ — перед старшими; ча — и; йатха̄-архатах̣ — в соответствии с этикетом; ма̄нинах̣ — благородных; ма̄найа̄м а̄са — Он почтил; куру-ср̣н̃джайа- каикайа̄н — Куру, Сринджаев и Кайкаев.

Translation

Перевод

After Arjuna had embraced Him once more and Nakula and Sahadeva had offered Him their obeisances, Lord Kṛṣṇa bowed down to the brāhmaṇas and elders present, thus properly honoring the respectable members of the Kuru, Sṛñjaya and Kaikaya clans.

После того как Арджуна обнял Его еще раз, а Накула и Сахадева поклонились Ему, Господь Кришна стал кланяться брахманам и старейшинам, оказывая должное почтение всем старшим представителям родов Куру, Сринджая и Кекая.

Purport

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī mentions that since Arjuna was considered Lord Kṛṣṇa’s social equal, when Arjuna tried to bow down to Him, Lord Kṛṣṇa held Arjuna by his arms so that he could only embrace Him. The twins, however, being junior cousins, bowed down and grasped Lord Kṛṣṇa’s feet.

Шрила Шридхара Свами упоминает, что Арджуна, с точки зрения принятых в обществе условностей, считался равным Кришне. Поэтому, когда он попытался поклониться Господу, тот схватил его за руки, и Арджуне не оставалось ничего, кроме как продолжать обнимать Кришну. Однако близнецы, будучи Его младшими двоюродными братьями, поклонились Господу Кришне и коснулись Его стоп.