Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

इत्युक्त: प्रस्थितो दूतो यथावदवदन्नृपान् ।
तेऽपि सन्दर्शनं शौरे: प्रत्यैक्षन् यन्मुमुक्षव: ॥ २० ॥

Text

Текст

ity uktaḥ prasthito dūto
yathā-vad avadan nṛpān
te ’pi sandarśanaṁ śaureḥ
pratyaikṣan yan mumukṣavaḥ
итй укта прастхито дӯто
йатх-вад авадан нпн
те ’пи сандарана ауре
пратйаикшан йан мумукшава

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; uktaḥ — addressed; prasthitaḥ — departed; dūtaḥ — the messenger; yathā-vat — accurately; avadat — he told; nṛpān — the kings; te — they; api — and; sandarśanam — the audience; śaureḥ — of Lord Kṛṣṇa; pratyaikṣan — awaited; yat — because; mumukṣavaḥ — being eager for liberation.

ити — так; укта — тот, к кому были обращены речи; прастхита — отбыл; дӯта — посланец; йатх-ват — в точности; авадат — он передал; нпн — царям; те — они; апи — и; сандаранам — встречи; ауре — с Господом Кришной; пратйаикшан — ожидали; йат — поскольку; мумукшава — страстно желая освобождения.

Translation

Перевод

Thus addressed, the messenger departed and accurately relayed the Lord’s message to the kings. Eager for freedom, they then waited expectantly for their meeting with Lord Kṛṣṇa.

Выслушав Господа, гонец удалился и слово в слово передал царям Его послание. Жаждущие выйти на свободу, цари стали с нетерпением ожидать встречи с Господом Кришной.

Purport

Комментарий

The great Vaiṣṇava scholar Śrīla Jīva Gosvāmī comments here that by force of circumstances the kings began focusing their attention on Lord Kṛṣṇa alone.

Великий вайшнавский философ Шрила Джива Госвами поясняет здесь, что обстоятельства заставили царей сосредоточить все свое внимание на одном Господе Кришне.