Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

ततो रथद्विपभटसादिनायकै:
करालया परिवृत आत्मसेनया ।
मृदङ्गभेर्यानकशङ्खगोमुखै:
प्रघोषघोषितककुभो निरक्रमत् ॥ १४ ॥

Text

Текст

tato ratha-dvipa-bhaṭa-sādi-nāyakaiḥ
karālayā parivṛta ātma-senayā
mṛdaṅga-bhery-ānaka-śaṅkha-gomukhaiḥ
praghoṣa-ghoṣita-kakubho nirakramat
тато ратха-двипа-бхат̣а-са̄ди-на̄йакаих̣
кара̄лайа̄ паривр̣та а̄тма-сенайа̄
мр̣дан̇га-бхерй-а̄нака-ш́ан̇кха-гомукхаих̣
прагхоша-гхошита-какубхо ниракрамат

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — then; ratha — of His chariots; dvipa — elephants; bhaṭa — infantry; sādi — and cavalry; nāyakaiḥ — with leaders; karālayā — fearsome; parivṛtaḥ — surrounded; ātma — personal; senayā — by His army; mṛdaṅga — by mṛdaṅga drums; bherībherī horns; ānaka — kettledrums; śaṅkha — conchshells; go-mukhaiḥ — and go-mukha horns; praghoṣa — by the resounding; ghoṣita — filled with vibrations; kakubhaḥ — all directions; nirakramat — He went out.

татах̣ — затем; ратха — Его колесниц; двипа — слонов; бхат̣а — пехоты; са̄ди — и всадников; на̄йакаих̣ — с командующими; кара̄лайа̄ — устрашающим; паривр̣тах̣ — окруженный; а̄тма — личным; сенайа̄ — войском; мр̣дан̇гамридангами; бхерӣ — рожка́ми бхери; а̄нака — литаврами; ш́ан̇кха — раковинами; го-мукхаих̣ — и рожка́ми гомукха; прагхоша — звучанием; гхошита — наполнены звуком; какубхах̣ — все стороны света; ниракрамат — Он выехал.

Translation

Перевод

As the vibrations resounding from mṛdaṅgas, bherīs, kettledrums, conchshells and gomukhas filled the sky in all directions, Lord Kṛṣṇa set out on His journey. He was accompanied by the chief officers of His corps of chariots, elephants, infantry and cavalry and surrounded on all sides by His fierce personal guard.

Под звуки мриданг, бхери, литавр, раковин и гомукх, заполнившие собой все стороны света, Господь Кришна отправился в путешествие. Его сопровождали предводители подразделений Его войска: пехоты, кавалерии, войска боевых слонов, воинов на колесницах и Его наводящая страх личная охрана.