Skip to main content

Texts 7-9

ТЕКСТЫ 7-9

Devanagari

Деванагари

उपस्थायार्कमुद्यन्तं तर्पयित्वात्मन: कला: ।
देवानृषीन् पितॄन्वृद्धान्विप्रानभ्यर्च्य चात्मवान् ॥ ७ ॥
धेनूनां रुक्‍मश‍ृङ्गीनां साध्वीनां मौक्तिकस्रजाम् ।
पयस्विनीनां गृष्टीनां सवत्सानां सुवाससाम् ॥ ८ ॥
ददौ रूप्यखुराग्राणां क्षौमाजिनतिलै: सह ।
अलङ्कृतेभ्यो विप्रेभ्यो बद्वं बद्वं दिने दिने ॥ ९ ॥

Text

Текст

upasthāyārkam udyantaṁ
tarpayitvātmanaḥ kalāḥ
devān ṛṣīn pitṝn vṛddhān
viprān abhyarcya cātmavān
упастха̄йа̄ркам удйантам̇
тарпайитва̄тманах̣ кала̄х̣
дева̄н р̣шӣн питР̣̄н вр̣ддха̄н
випра̄н абхйарчйа ча̄тмава̄н
dhenūnāṁ rukma-śṛṅgīnāṁ
sādhvīnāṁ mauktika-srajām
payasvinīnāṁ gṛṣṭīnāṁ
sa-vatsānāṁ su-vāsasām
дхенӯна̄м̇ рукма-ш́р̣н̇гӣна̄м̇
са̄дхвӣна̄м̇ мауктика-сраджа̄м
пайасвинӣна̄м̇ гр̣шт̣ӣна̄м̇
са-ватса̄на̄м̇ су-ва̄саса̄м
dadau rūpya-khurāgrāṇāṁ
kṣaumājina-tilaiḥ saha
alaṅkṛtebhyo viprebhyo
badvaṁ badvaṁ dine dine
дадау рӯпйа-кхура̄гра̄н̣а̄м̇
кшаума̄джина-тилаих̣ саха
алан̇кр̣тебхйо випребхйо
бадвам̇ бадвам̇ дине дине

Synonyms

Пословный перевод

upasthāya — worshiping; arkam — the sun; udyantam — rising; tarpayitvā — propitiating; ātmanaḥ — His own; kalāḥ — expansions; devān — the demigods; ṛṣīn — sages; pitṝn — and forefathers; vṛddhān — His elders; viprān — and brāhmaṇas; abhyarcya — worshiping; ca — and; ātma-vān — self-possessed; dhenūnām — of cows; rukma — (covered with) gold; śṛṅgīnām — whose horns; sādhvīnām — good-natured; mauktika — of pearls; srajām — with necklaces; payasvinīnām — giving milk; gṛṣṭīnām — having given birth only once; sa-vatsānām — together with their calves; su-vāsasām — nicely dressed; dadau — He gave; rūpya — (covered with) silver; khura — of their hooves; agrāṇām — the fronts; kṣauma — linen; ajina — deerskins; tilaiḥ — and sesame seeds; saha — together with; alaṅkṛtebhyaḥ — who were given ornaments; viprebhyaḥ — to learned brāhmaṇas; badvam badvam — (one hundred and seven) groups of 13,084 (thus totaling 1,400,000); dine dine — each day.

упастха̄йа — поклоняясь; аркам — солнцу; удйантам — восходящему; тарпайитва̄ — удовлетворяя; а̄тманах̣ — Свои собственные; кала̄х̣ — воплощения; дева̄н — полубогов; р̣шӣн — мудрецов; питР̣̄н — и предков; вр̣ддха̄н — Своим старшим; випра̄н — и брахманам; абхйарчйа — поклоняясь; ча — и; а̄тма-ва̄н — владеющий Собой; дхенӯна̄м — коров; рукма — (покрытые) золотом; ш́р̣н̇гӣна̄м — чьи рога; са̄дхвӣна̄м — послушных; мауктика — из жемчуга; сраджа̄м — с ожерельями; пайасвинӣна̄м — дающих молоко; гр̣шт̣ӣна̄м — рожавших лишь раз; са-ватса̄на̄м — вместе с телятами; су-ва̄саса̄м — красиво наряженных; дадау — Он раздавал; рӯпйа — (покрыты) серебром; кхура — их копыт; агра̄н̣а̄м — передние части; кшаума — с тканями; аджина — оленьими шкурами; тилаих̣ — и кунжутом; саха — вместе; алан̇кр̣тебхйах̣ — которым дарили украшения; випребхйах̣ — ученым брахманам; бадвам бадвам — (сто семь) групп из 13 084 (что составляет один миллион четыреста тысяч); дине дине — каждый день.

Translation

Перевод

Each day the Lord worshiped the rising sun and propitiated the demigods, sages and forefathers, who are all His expansions. The self-possessed Lord would then carefully worship His elders and the brāhmaṇas. To those well-attired brāhmaṇas He would offer herds of tame and peaceful cows with gold-plated horns and pearl necklaces. These cows were also dressed in fine cloth, and the fronts of their hooves were plated with silver. Providers of abundant milk, they had each given birth only once and were accompanied by their calves. Daily the Lord gave many groups of 13,084 cows to the learned brāhmaṇas, together with linen, deerskins and sesame seeds.

Каждый день Господь поклонялся восходящему солнцу и старался умилостивить полубогов, мудрецов и предков, которые являются Его же экспансиями. Затем исполненный самообладания Господь прилежно поклонялся старшим и брахманам. Этим нарядно одетым брахманам Он дарил стада кротких и послушных коров с золочеными рогами и жемчужными ожерельями. Эти коровы были покрыты красивыми тканями, а передние части их копыт были посеребрены. Каждая из них давала много молока, и каждая из них телилась всего один раз. Вместе с этими коровами Господь дарил и их телят. Каждый день Господь раздавал ученым брахманам множество стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров, а также дарил им ткани, оленьи шкуры и кунжут.

Purport

Комментарий

Śrīdhara Svāmī quotes several Vedic scriptures to show that in the context of Vedic ritual, a badva here refers to 13,084 cows. The words badvaṁ badvaṁ dine dine indicate that Lord Kṛṣṇa would give the learned brāhmaṇas many such groups of cows on a daily basis. Śrīdhara Svāmī further gives evidence that the usual practice for great saintly kings in previous ages was to give 107 such badva, or groups of 13,084 cows. Thus the total number of cows given in this sacrifice, known as Mañcāra, is 14 lakhs, or 1,400,000.

Шрила Шридхара Свами приводит выдержки из шастр, где описываются ведические ритуалы. Там объясняется, что слово бадва означает тринадцать тысяч восемьдесят четыре коровы. Слова бадвам̇ бадвам̇ дине дине указывают на то, что Господь Кришна каждый день раздавал брахманам множество таких стад, каждое из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Далее Шридхара Свами говорит о том, что в прошлом праведные цари обычно раздавали по сто семь таких бадв, или стад из тринадцати тысяч восьмидесяти четырех коров. Таким образом, общее число коров, которых раздавали во время этого жертвоприношения, называемого Манчара, — четырнадцать лакхов, или один миллион четыреста тысяч.

The words alaṅkṛtebhyo viprebhyaḥ indicate that in Lord Kṛṣṇa’s kingdom the brāhmaṇas were given nice clothes and ornaments and were thus well attired.

Слова алан̇кр̣тебхйо випребхйах̣ указывают на то, что в царстве Господа Кришны брахманам раздавали красивую одежду и украшения, а потому они всегда выглядели нарядно.

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda writes with striking and profound insight on these pastimes of Lord Kṛṣṇa. The reader is strongly urged to study this book, which contains an invaluable wealth of information and commentary on the pastimes described in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. Our humble attempt here can never equal the consummate purity and skill of our great master. Still, as a service offered at his lotus feet, we are simply presenting the original Sanskrit text of the Tenth Canto, word-for-word meanings, a clear translation and essential commentary, for the most part based on the statements of the great spiritual masters in our line.

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эти лилы Господа Кришны с поразительной глубиной и живостью. Мы настоятельно рекомендуем нашим читателям изучать эту книгу, содержащую в себе бесценные сокровища знаний об играх Кришны, описанных в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», и комментариев к ним. Наши скромные попытки объяснить эти игры никогда не смогут сравниться с непревзойденной чистотой и мастерством нашего великого учителя. Тем не менее в качестве служения его лотосным стопам мы приносим к ним изначальный санскритский текст Десятой песни, пословный и литературный перевод стихов и необходимые комментарии к этим стихам, которые большей частью основаны на том, что написали великие духовные учители нашей сампрадаи.