Skip to main content

Texts 4-5

ТЕКСТЫ 4-5

Devanagari

Деванагари

ब्राह्मे मुहूर्त उत्थाय वार्युपस्पृश्य माधव: । दध्यौ प्रसन्नकरण आत्मानं तमस: परम् ॥ ४ ॥ एकं स्वयंज्योतिरनन्यमव्ययंस्वसंस्थया नित्यनिरस्तकल्मषम् । ब्रह्माख्यमस्योद्भ‍वनाशहेतुभि:स्वशक्तिभिर्लक्षितभावनिर्वृतिम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

brāhme muhūrta utthāya
vāry upaspṛśya mādhavaḥ
dadhyau prasanna-karaṇa
ātmānaṁ tamasaḥ param
бра̄хме мухӯрта уттха̄йа
ва̄рй упаспр̣ш́йа ма̄дхавах̣
дадхйау прасанна-каран̣а
а̄тма̄нам̇ тамасах̣ парам
ekaṁ svayaṁ-jyotir ananyam avyayaṁ
sva-saṁsthayā nitya-nirasta-kalmaṣam
brahmākhyam asyodbhava-nāśa-hetubhiḥ
sva-śaktibhir lakṣita-bhāva-nirvṛtim
экам̇ свайам̇-джйотир ананйам авйайам̇
сва-сам̇стхайа̄ нитйа-нираста-калмашам
брахма̄кхйам асйодбхава-на̄ш́а-хетубхих̣
сва-ш́актибхир лакшита-бха̄ва-нирвр̣тим

Synonyms

Пословный перевод

brāhme muhūrte — during the most suitable period of the day for spiritual activity, before sunrise; utthāya — rising; vāri — water; upaspṛśya — touching; mādhavaḥ — Lord Kṛṣṇa; dadhyau — meditated; prasanna — clear; karaṇaḥ — His mind; ātmānam — upon Himself; tamasaḥ — ignorance; param — beyond; ekam — exclusive; svayam-jyotiḥ — self-luminous; ananyam — without another; avyayam — infallible; sva-saṁsthayā — by His own nature; nitya — perpetually; nirasta — dispelling; kalmaṣam — contamination; brahma-ākhyam — known as Brahman, the Absolute Truth; asya — of this (universe); udbhava — of creation; nāśa — and destruction; hetubhiḥ — by the causes; sva — His own; śaktibhiḥ — energies; lakṣita — manifest; bhāva — existence; nirvṛtim — joy.

бра̄хме мухӯрте — в предрассветный час, время суток, наиболее благоприятное для духовной практики; уттха̄йа — вставая; ва̄ри — воды; упаспр̣ш́йа — коснувшись; ма̄дхавах̣ — Господь Кришна; дадхйау — медитировал; прасанна — ясен; каран̣ах̣ — Его ум; а̄тма̄нам — на Самого Себя; тамасах̣ — невежества; парам — за пределами; экам — исключительный; свайам-джйотих̣ — светозарный; ананйам — неповторимый; авйайам — непогрешимый; сва- сам̇стхайа̄ — по Своей природе; нитйа — постоянно; нираста — уничтожая; калмашам — осквернение; брахма-а̄кхйам — известный как Брахман, Абсолютная Истина; асйа — этой (вселенной); удбхава — творения; на̄ш́а — и уничтожения; хетубхих̣ — причинами; сва — Его собственными; ш́актибхих̣ — энергиями; лакшита — проявляет; бха̄ва — творение; нирвр̣тим — радость.

Translation

Перевод

Lord Mādhava would rise during the brāhma-muhūrta period and touch water. With a clear mind He would then meditate upon Himself, the single, self-luminous, unequaled and infallible Supreme Truth, known as Brahman, who by His very nature ever dispels all contamination, and who through His personal energies, which cause the creation and destruction of this universe, manifests His own pure and blissful existence.

Господь Мадхава вставал в брахма-мухурту и прикасался к воде. Затем Он с ясным умом садился медитировать на Самого Себя, единственную, светозарную, не знающую равных и непогрешимую Высшую Истину, которую называют Брахманом. Он всегда рассеивает тьму скверны и посредством Своих энергий, поддерживающих и разрушающих эту вселенную, проявляет Свое чистое и исполненное блаженства бытие.

Purport

Комментарий

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word bhāva in this verse indicates the created beings. Thus the compound word lakṣita-bhāva-nirvṛtim means that Lord Kṛṣṇa gives pleasure to the created beings through His various energies. Of course, the soul is never created, but our material, conditioned existence is created by the interaction of the Lord’s energies.

Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что слово бха̄ва в этом стихе указывает на сотворенных живых существ. Таким образом, составное слово лакшита-бха̄ва-нирвр̣тим означает, что посредством Своих разнообразных энергий Господь Кришна доставляет радость всем сотворенным живым существам. Безусловно, душа никогда не была сотворена, но наше материальное, обусловленное существование было сотворено в результате взаимодействия энергий Господа.

One who is favored by the Lord’s internal potency can understand the nature of the Absolute Truth; this understanding is called Kṛṣṇa consciousness. In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa explains that His energies are divided into inferior and superior, or material and spiritual, potencies. The Brahma-saṁhitā further explains that the material potency acts like a shadow, following the movements of the spiritual reality, which is the Lord Himself and His spiritual potency. When one is favored by Lord Kṛṣṇa, He reveals Himself to the surrendered soul, and thus the same creation that formerly covered the soul becomes an impetus for spiritual enlightenment.

Тот, кто получил милость внутренней энергии Господа, может постичь природу Абсолютной Истины; такое понимание называется сознанием Кришны. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна объясняет, что Его энергии делятся на высшую и низшую, или духовную и материальную. В «Брахма-самхите» также объясняется, что материальная энергия действует как тень, которая повторяет все движения духовной реальности, т. е. Самого Господа и Его духовной энергии. Когда человек получает милость Господа Кришны, Господь открывает Себя такой предавшейся душе, и тогда то же самое творение, которое раньше покрывало душу, превращается в стимул для духовного совершенствования.