Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

लोको विकर्मनिरत: कुशले प्रमत्त:
कर्मण्ययं त्वदुदिते भवदर्चने स्वे ।
यस्तावदस्य बलवानिह जीविताशां
सद्यश्छिनत्त्यनिमिषाय नमोऽस्तु तस्मै ॥ २६ ॥

Text

Текст

loko vikarma-nirataḥ kuśale pramattaḥ
karmaṇy ayaṁ tvad-udite bhavad-arcane sve
yas tāvad asya balavān iha jīvitāśāṁ
sadyaś chinatty animiṣāya namo ’stu tasmai
локо викарма-ниратах̣ куш́але праматтах̣
карман̣й айам̇ твад-удите бхавад-арчане све
йас та̄вад асйа балава̄н иха джӣвита̄ш́а̄м̇
садйаш́ чхинаттй анимиша̄йа намо ’сту тасмаи

Synonyms

Пословный перевод

lokaḥ — the whole world; vikarma — to sinful activities; nirataḥ — always attached; kuśale — which are for their benefit; pramattaḥ — bewildered; karmaṇi — about duties; ayam — this (world); tvat — by You; udite — spoken; bhavat — of You; arcane — the worship; sve — their own (beneficial engagement); yaḥ — who; tāvat — inasmuch; asya — of this (world); bala-vān — powerful; iha — in this life; jīvita — for longevity; āśām — hope; sadyaḥ — suddenly; chinatti — cuts off; animiṣāya — to “unblinking” time; namaḥ — obeisances; astu — may there be; tasmai — to Him.

локах̣ — весь мир; викарма — к грехам; ниратах̣ — всегда привязан; куш́але — благотворных; праматтах̣ — введенные в заблуждение; карман̣и — об обязанностях; айам — этот (мир); тват — Тобой; удите — сказанное; бхават — Тебе; арчане — поклонение; све — их собственное (действие, несущее благо); йах̣ — кто; та̄ват — поскольку; асйа — этого (мира); бала-ва̄н — могущественному; иха — в этой жизни; джӣвита — на долголетие; а̄ш́а̄м — надежду; садйах̣ — внезапно; чхинатти — разрубает; анимиша̄йа — «немигающему» времени; намах̣ — поклоны; асту — пусть будут; тасмаи — Ему.

Translation

Перевод

People in this world are always engaged in sinful activities and are thus bewildered about their real duty, which is to worship You according to Your commandments. This activity would truly bring them good fortune. Let us offer our obeisances unto the all-powerful Lord, who appears as time and suddenly cuts down one’s stubborn hope for a long life in this world.

Люди в этом мире постоянно грешат, забыв о своем истинном долге, который заключается в том, чтобы поклоняться Тебе в соответствии с Твоей волей. Поклонение Тебе обязательно сделало бы их счастливыми. Так давайте же склонимся перед всемогущим Господом, который приходит в нашу жизнь в образе времени и вмиг разбивает все наши упрямые надежды на долгую жизнь в этом мире.

Purport

Комментарий

Lord Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (9.27):

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.27):

yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam
йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам

“Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform — do that, O son of Kuntī, as an offering to Me.”

«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы аскезу ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне».

This is the Supreme Lord’s commandment, but people in general are bewildered and neglect this auspicious activity, preferring instead to perform sinful activities that lead them to terrible suffering. The Kṛṣṇa consciousness movement is working to enlighten the world about this most essential activity of loving service to the Lord.

Такова воля Верховного Господа, однако люди в большинстве своем пребывают в заблуждении. Вместо того чтобы делать то, что принесет им удачу, они предпочитают совершать грехи, влекущие за собой ужасные страдания. Движение сознания Кришны несет миру знание о том, как важно с любовью служить Господу.