Text 16
ТЕКСТ 16
Devanagari
Деванагари
कृच्छ्राद् विसृष्टो निरगाज्जातहासो हरन् मन: ॥ १६ ॥
Text
Текст
sa-vrīḍa-prema-vīkṣitaiḥ
kṛcchrād visṛṣṭo niragāj
jāta-hāso haran manaḥ
са-врӣд̣а-према-вӣкшитаих̣
кр̣ччхра̄д виср̣шт̣о нирага̄дж
джа̄та-ха̄со харан манах̣
Synonyms
Пословный перевод
ӣкшитах̣ — на которого глядели; антах̣-пура — дворца; стрӣн̣а̄м — женщины; са-врӣд̣а — робкими; према — и любящими; вӣкшитаих̣ — взглядами; кр̣ччхра̄т — с трудом; виср̣шт̣ах̣ — освободившись; нирага̄т — Он отправлялся; джа̄та — появившаяся; ха̄сах̣ — улыбка; харан — уносящая; манах̣ — их умы.
Translation
Перевод
The palace women would look upon Lord Kṛṣṇa with shy, loving glances, and thus He would get free from them only with difficulty. He would then set off, His smiling face captivating their minds.
Женщины, жившие во дворце, смущаясь и робея, провожали Господа Кришну любящими взглядами, так что Ему удавалось освободиться от них с большим трудом. Он отъезжал, но Его улыбающееся лицо оставалось в их памяти, пленяя их умы.
Purport
Комментарий
Śrīla Viśvanātha Cakravartī describes this scene as follows: “The shy, loving glances of the palace women, hinting at their agitation, implied, ‘How can we tolerate this torment of being separated from You?’ The idea here is that because the Lord was captured by their affection, He smiled, indicating ‘My dear restless ladies, you are so overwhelmed by this little bit of separation. I am coming back later today to enjoy with you.’ And then, with His smile captivating their minds, He got away only with difficulty, freeing Himself from the bondage of their loving glances.”
Шрила Вишванатха Чакраварти описывает эту сцену так: «Робкие, нежные взгляды женщин, живших во дворце, в которых угадывалось беспокойство, словно говорили: „Как же нам удастся вынести разлуку с Тобой?“ Имеется в виду, что Господь был связан их любовью, и потому Он улыбался им, как бы говоря: „Мои дорогие жены, потерявшие покой, стоит ли так переживать из-за этой пустяковой разлуки? Я вернусь совсем скоро и снова буду наслаждаться с вами“. Пленив их умы Своей улыбкой, Он с большим трудом отъезжал от дворца, как бы освобождаясь от пут их любящих взглядов».