Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

आत्मानं भूषयामास नरलोकविभूषणम् । वासोभिर्भूषणै: स्वीयैर्दिव्यस्रगनुलेपनै: ॥ ११ ॥

Text

Текст

ātmānaṁ bhūṣayām āsa
nara-loka-vibhūṣaṇam
vāsobhir bhūṣaṇaiḥ svīyair
divya-srag-anulepanaiḥ
а̄тма̄нам̇ бхӯшайа̄м а̄са
нара-лока-вибхӯшан̣ам
ва̄собхир бхӯшан̣аих̣ свӣйаир
дивйа-сраг-анулепанаих̣

Synonyms

Пословный перевод

ātmānam — Himself; bhūṣayām āsa — He decorated; nara-loka — of human society; vibhūṣaṇam — the very ornament; vāsobhiḥ — with clothes; bhūṣaṇaiḥ — and jewelry; svīyaiḥ — belonging to Himself; divya — divine; srak — with flower garlands; anulepanaiḥ — and ointments.

а̄тма̄нам — Себя; бхӯшайа̄м а̄са — Он украшал; нара-лока — человечества; вибхӯшан̣ам — само украшение; ва̄собхих̣ — одеждами; бхӯшан̣аих̣ — и драгоценностями; свӣйаих̣ — принадлежащими Ему; дивйа — божественными; срак — цветочными гирляндами; анулепанаих̣ — и притираниями.

Translation

Перевод

He would decorate His body, the very ornament of human society, with His own special clothes and jewelry and with divine flower garlands and ointments.

После этого Он украшал Свое тело, которое само является украшением человеческого общества, наряжаясь в Свои особые одежды, надевал на Себя драгоценности и божественные цветочные гирлянды и наносил на тело источавшую божественный аромат пасту.

Purport

Комментарий

Śrīdhara Svāmī points out that the Lord’s “own garments and ornaments” include the Lord’s well-known yellow garments, the Kaustubha gem and so on.

Шридхара Свами отмечает, что под «особыми нарядами и украшениями» Господа имеются в виду Его знаменитые желтые одежды, камень Каустубха и т. д.