Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

नन्दस्य पत्नी कृतमज्जनादिकं
विप्रै: कृतस्वस्त्ययनं सुपूजितै: ।
अन्नाद्यवास:स्रगभीष्टधेनुभि:
सञ्जातनिद्राक्षमशीशयच्छनै: ॥ ५ ॥

Text

Текст

nandasya patnī kṛta-majjanādikaṁ
vipraiḥ kṛta-svastyayanaṁ supūjitaiḥ
annādya-vāsaḥ-srag-abhīṣṭa-dhenubhiḥ
sañjāta-nidrākṣam aśīśayac chanaiḥ
нандасйа патнӣ кр̣та-маджджана̄дикам̇
випраих̣ кр̣та-свастйайанам̇ супӯджитаих̣
анна̄дйа-ва̄сах̣-сраг-абхӣшт̣а-дхенубхих̣
сан̃джа̄та-нидра̄кшам аш́ӣш́айач чханаих̣

Synonyms

Пословный перевод

nandasya — of Mahārāja Nanda; patnī — the wife (mother Yaśodā); kṛta-majjana-ādikam — after she and the other members of the house had bathed and the child had been bathed also; vipraiḥ — by the brāhmaṇas; kṛta-svastyayanam — engaging them in chanting auspicious Vedic hymns; su-pūjitaiḥ — who were all received and worshiped with proper respect; anna-ādya — by offering them sufficient grains and other eatables; vāsaḥ — garments; srak-abhīṣṭa-dhenubhiḥ — by offering flower garlands and very desirable cows; sañjāta-nidrā — had become sleepy; akṣam — whose eyes; aśīśayat — laid the child down; śanaiḥ — for the time being.

нандасйа — Махараджи Нанды; патнӣ — жена (матушка Яшода); кр̣та-маджджана-а̄дикам — устроенное после того, как она и другие домочадцы совершили омовение сами и искупали ребенка; випраих̣брахманам; кр̣та-свастйайанам — декламирование благодатных ведических гимнов; су-пӯджитаих̣ — теми, которым был оказан подобающий прием и почести; анна-а̄дйа — изобилием зерна и других продуктов; ва̄сах̣ — одеждами; срак-абхӣшт̣а-дхенубхих̣ — цветочными гирляндами и такими коровами, о которых можно только мечтать; сан̃джа̄та-нидра̄ — смежены сном; акшам — того, чьи глаза; аш́ӣш́айат — уложила; ш́анаих̣ — на время.

Translation

Перевод

After completing the bathing ceremony for the child, mother Yaśodā received the brāhmaṇas by worshiping them with proper respect and giving them ample food grains and other eatables, clothing, desirable cows, and garlands. The brāhmaṇas properly chanted Vedic hymns to observe the auspicious ceremony, and when they finished and mother Yaśodā saw that the child felt sleepy, she lay down on the bed with the child until He was peacefully asleep.

Завершив церемонию купания ребенка, Яшода почтила брахманов, щедро одарив их зерном и другими продуктами, одеждой, желанными коровами и гирляндами. По случаю этого благоприятного обряда брахманы, как положено, декламировали ведические гимны, а когда они закончили и матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, она прилегла вместе с Ним и дождалась, пока Он безмятежно уснет.

Purport

Комментарий

An affectionate mother takes great care of her child and is always anxious to see that the child is not disturbed even for a moment. As long as the child wants to remain with the mother, the mother stays with the child, and the child feels very comfortable. Mother Yaśodā saw that her child felt sleepy, and to give Him all facilities for sleep, she lay down with the child, and when He was peaceful, she got up to attend to her other household affairs.

Любящая мать всегда заботится о своем ребенке и следит за тем, чтобы ничто не потревожило его даже на мгновение. Пока ребенок хочет, чтобы мать была рядом, она остается подле него, и он чувствует себя очень хорошо. Матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, и, чтобы Он спокойно уснул, прилегла рядом с Ним, а когда Он безмятежно уснул, она встала, чтобы заниматься другими домашними делами.