Skip to main content

Text 31

Text 31

Devanagari

Devanagari

अहो बतात्यद्भ‍ुतमेष रक्षसा
बालो
निवृत्तिं गमितोऽभ्यगात् पुन: ।
हिंस्र: स्वपापेन विहिंसित:
खल:
साधु: समत्वेन भयाद् विमुच्यते ॥ ३१ ॥

Text

Texto

aho batāty-adbhutam eṣa rakṣasā
bālo nivṛttiṁ gamito ’bhyagāt punaḥ
hiṁsraḥ sva-pāpena vihiṁsitaḥ khalaḥ
sādhuḥ samatvena bhayād vimucyate
aho batāty-adbhutam eṣa rakṣasā
bālo nivṛttiṁ gamito ’bhyagāt punaḥ
hiṁsraḥ sva-pāpena vihiṁsitaḥ khalaḥ
sādhuḥ samatvena bhayād vimucyate

Synonyms

Palabra por palabra

aho — alas; bata — indeed; ati — very much; adbhutam — this incident is wonderfully astonishing; eṣaḥ — this (child); rakṣasā — by the man-eating demon; bālaḥ — the innocent child Kṛṣṇa; nivṛttim — taken away just to be killed and eaten; gamitaḥ — went away; abhyagāt punaḥ — but He has come back again unhurt; hiṁsraḥ — one who is envious; sva-pāpena — because of his own sinful activities; vihiṁsitaḥ — now (that demon) has been killed; khalaḥ — because he was envious and polluted; sādhuḥ — any person who is innocent and free from sinful life; samatvena — being equal to everyone; bhayāt — from all kinds of fear; vimucyate — becomes relieved.

aho — ¡ay!; bata — en verdad; ati — mucho; adbhutam — este incidente es maravillosamente asombroso; eṣaḥ — este (niño); rakṣasā — por el demonio antropófago; bālaḥ — el inocente niño Kṛṣṇa; nivṛttim — llevado para ser matado y comido; gamitaḥ — Se fue; abhyagāt punaḥ — pero ha regresado ileso; hiṁsraḥ — la persona envidiosa; sva-pāpena — por sus propias actividades pecaminosas; vihiṁsitaḥ — ahora (ese demonio) ha sido matado; khalaḥ — porque era envidioso y contaminado; sādhuḥ — toda persona que es inocente y está libre de la vida pecaminosa; samatvena — siendo ecuánime con todos; bhayāt — de toda clase de miedos; vimucyate — se alivia.

Translation

Traducción

It is most astonishing that although this innocent child was taken away by the Rākṣasa to be eaten, He has returned without having been killed or even injured. Because this demon was envious, cruel and sinful, he has been killed for his own sinful activities. This is the law of nature. An innocent devotee is always protected by the Supreme Personality of Godhead, and a sinful person is always vanquished for his sinful life.

Es de lo más sorprendente que este inocente niño haya regresado vivo y sin rastro de heridas, pese que el rākṣasa se lo llevó para comérselo. Ese demonio, que era un pecador envidioso y cruel, ha sido matado por sus propias actividades pecaminosas. Esa es la ley de la naturaleza. El inocente devoto siempre goza de la protección de la Suprema Personalidad de Dios, y la persona pecaminosa siempre es destruida por su vida de pecado.

Purport

Significado

Kṛṣṇa conscious life means innocent devotional life, and a sādhu is one who is fully devoted to Kṛṣṇa. As confirmed by Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (9.30), bhajate māṁ ananya-bhāk sādhur eva sa mantavyaḥ: anyone fully attached to Kṛṣṇa is a sādhu. Nanda Mahārāja and the gopīs and other cowherd men could not understand that Kṛṣṇa was the Supreme Personality of Godhead playing as a human child and that His life was not in danger under any circumstances. Rather, because of their intense parental love for Kṛṣṇa, they thought that Kṛṣṇa was an innocent child and had been saved by the Supreme Lord.

La vida consciente de Kṛṣṇa es una vida devocional e inocente; la persona que se ha consagrado por entero a Kṛṣṇa es un sādhu. Así lo confirma Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (9.30): bhajate māṁ ananya-bhāk sādhur eva sa mantavyaḥ: Todo el que está plenamente apegado a Kṛṣṇa es un sādhu. Nanda Mahārāja, las gopīs y los demás pastores de vacas no podían entender que Kṛṣṇa era la Suprema Personalidad de Dios haciendo el papel de un niño humano, y que Su vida no corría peligro en ninguna circunstancia. Su intenso amor paternal por Kṛṣṇa les hacía pensar que Kṛṣṇa era un niño indefenso y que el Señor Supremo Le había salvado.

In the material world, because of intense lust and desire for enjoyment, one becomes implicated in sinful life more and more (kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ). Therefore the quality of fear is one of the aspects of material life (āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca). But if one becomes Kṛṣṇa conscious, the process of devotional service, śravaṇaṁ kīrtanam, diminishes one’s polluted life of material existence, and one is purified and protected by the Supreme Personality of Godhead. śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. In devotional life, one has faith in this process. Such faith is one of the six kinds of surrender. Rakṣiṣyatīti viśvāsaḥ (Hari-bhakti-vilāsa 11.676). One of the processes of surrender is that one should simply depend on Kṛṣṇa, convinced that He will give one all protection. That Kṛṣṇa will protect His devotee is a fact, and Nanda Mahārāja and the other inhabitants of Vṛndāvana accepted this very simply, although they did not know that the Supreme Lord Himself was present before them. There have been many instances in which a devotee like Prahlāda Mahārāja or Dhruva Mahārāja has been put in difficulty even by his father but has been saved under all circumstances. Therefore our only business is to become Kṛṣṇa conscious and depend fully on Kṛṣṇa for all protection.

En el mundo material, la lujuria y los deseos de disfrute son tan intensos que nos llevan a enredarnos cada vez más en una vida de pecado (kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ). Como consecuencia de ello, el miedo es uno de los aspectos de la vida material (āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca). Pero, si nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa, el proceso de servicio devocional, śravaṇaṁ kīrtanam, disminuye la contaminación de nuestra vida en la existencia material, y la Suprema Personalidad de Dios nos purifica y protege. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. Quien sigue la senda de la vida devocional tiene fe en ese proceso. Esa fe es una de las seis clases de entrega. Rakṣiṣyatīti viśvāsaḥ (Hari-bhakti-vilāsa 11.676). Uno de los procesos de entrega consiste en depender completamente de Kṛṣṇa, en la convicción de que Él nos brindará toda la protección que necesitemos. Que Kṛṣṇa siempre protege a Su devoto es una realidad, y Nanda Mahārāja y los demás habitantes de Vṛndāvana lo aceptaban con toda sencillez, aunque no sabían que tenían ante sí al Señor Supremo en persona. Hay muchos ejemplos de devotos que estuvieron a salvo en toda circunstancia, incluso cuando sus propios padres les pusieron en dificultades, como sucedió a Prahlāda Mahārāja y a Dhruva Mahārāja. Por consiguiente, nuestro único deber es volvernos conscientes de Kṛṣṇa y depender por completo de la protección de Kṛṣṇa.