Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

अथान्यदपि कृष्णस्य तोकाचरितमद्भ‍ुतम् । मानुषं लोकमासाद्य तज्जातिमनुरुन्धत: ॥ ३ ॥

Text

Texto

athānyad api kṛṣṇasya
tokācaritam adbhutam
mānuṣaṁ lokam āsādya
taj-jātim anurundhataḥ
athānyad api kṛṣṇasya
tokācaritam adbhutam
mānuṣaṁ lokam āsādya
taj-jātim anurundhataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

atha — also; anyat api — other pastimes also; kṛṣṇasya — of child Kṛṣṇa; toka-ācaritam adbhutam — they are also wonderful childhood pastimes; mānuṣam — as if playing as a human child; lokam āsādya — appearing on this planet earth in human society; tat-jātim — exactly like a human child; anurundhataḥ — who was imitating.

atha — también; anyat api — otros pasatiempos también; kṛṣṇasya — del niño Kṛṣṇa; toka-ācaritam adbhutam — que también son maravillosos pasatiempos infantiles; mānuṣam — actuando como si fuera un niño humano; lokam āsādya — que advino en el planeta Tierra y en la sociedad humana; tat-jātim — exactamente igual a un niño humano; anurundhataḥ — que estaba imitando.

Translation

Traducción

Please describe other pastimes of Kṛṣṇa, the Supreme Personality, who appeared on this planet earth, imitating a human child and performing wonderful activities like killing Pūtanā.

Por favor, narra otros pasatiempos de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, que advino en el planeta Tierra imitando a un niño humano, y que realizó actividades maravillosas, como la muerte de Pūtanā.

Purport

Significado

Mahārāja Parīkṣit requested Śukadeva Gosvāmī to narrate other childhood pastimes exhibited by Kṛṣṇa while playing as a human child. The Supreme Personality of Godhead incarnates at different times in different planets and universes, and according to the nature of those places, He exhibits His unlimited potency. That a child sitting on the lap of his mother was able to kill the gigantic Pūtanā is extremely wonderful for the inhabitants of this planet, but on other planets the inhabitants are more advanced, and therefore the pastimes the Lord performs there are still more wonderful. Kṛṣṇa’s appearance on this planet like a human being makes us more fortunate than the demigods in the higher planets, and therefore Mahārāja Parīkṣit was very much interested in hearing about Him.

Mahārāja Parīkṣit rogó a Śukadeva Gosvāmī que le narrase otros pasatiempos infantiles manifestados por Kṛṣṇa mientras hacía el papel de un niño humano. La Suprema Personalidad de Dios Se encarna en distintas épocas y en distintos planetas y universos y, conforme a la naturaleza de esos lugares, manifiesta Su potencia ilimitada. Para los habitantes de este planeta, es extraordinariamente maravilloso que un niño que todavía ni gateaba pudiera matar a la gigantesca Pūtanā. Sin embargo, en otros planetas, donde los habitantes son más avanzados, el Señor realiza pasatiempos todavía más maravillosos. Somos más afortunados que los semidioses de los planetas superiores, pues Kṛṣṇa hizo Su advenimiento en este planeta, y lo hizo con forma de ser humano. Por esa razón, Mahārāja Parīkṣit tenía muchísimo interés en escuchar acerca de Él.