Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

तमन्तरिक्षात् पतितं शिलायां
विशीर्णसर्वावयवं करालम् ।
पुरं यथा रुद्रशरेण विद्धं
स्त्रियो रुदत्यो दद‍ृशु: समेता: ॥ २९ ॥

Text

Текст

tam antarikṣāt patitaṁ śilāyāṁ
viśīrṇa-sarvāvayavaṁ karālam
puraṁ yathā rudra-śareṇa viddhaṁ
striyo rudatyo dadṛśuḥ sametāḥ
там антарикша̄т патитам̇ ш́ила̄йа̄м̇
виш́ӣрн̣а-сарва̄вайавам̇ кара̄лам
пурам̇ йатха̄ рудра-ш́арен̣а виддхам̇
стрийо рудатйо дадр̣ш́ух̣ самета̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tam — unto the demon Tṛṇāvarta; antarikṣāt — from outer space; patitam — fallen; śilāyām — on a slab of stone; viśīrṇa — scattered, separated; sarva-avayavam — all the parts of his body; karālam — very fierce hands and legs; puram — the place of Tripurāsura; yathā — as; rudra-śareṇa — by the arrow of Lord Śiva; viddham — pierced; striyaḥ — all the women, the gopīs; rudatyaḥ — although crying because Kṛṣṇa was separated from them; dadṛśuḥ — they saw in front of them; sametāḥ — all together.

там — его (демона Тринаварту); антарикша̄т — из космоса; патитам — упавшего; ш́ила̄йа̄м — на каменную плиту; виш́ӣрн̣а — разрозненные, разлетевшиеся; сарва-авайавам — того, все части тела которого; кара̄лам — того, у которого были ужасного вида руки и ноги; пурам — место Трипурасуры; йатха̄ — как; рудра-ш́арен̣а — стрелой Господа Шивы; виддхам — пронзенное; стрийах̣гопи, женщины Враджа; рудатйах̣ — плачущие (потому что Кришны не было рядом с ними); дадр̣ш́ух̣ — увидели; самета̄х̣ — собравшиеся.

Translation

Перевод

While the gopīs who had gathered were crying for Kṛṣṇa, the demon fell from the sky onto a big slab of stone, his limbs dislocated, as if he had been pierced by the arrow of Lord Śiva like Tripurāsura.

Собравшиеся вместе гопи плакали о Кришне и вдруг увидели, как с неба на большую каменную плиту рухнул демон Тринаварта, и тело его развалилось на части, будто его, подобно Трипурасуре, пронзила стрела Господа Шивы.

Purport

Комментарий

In transcendental life, as soon as devotees of the Lord merge in lamentation, they immediately experience the Lord’s transcendental activities and merge in transcendental bliss. Actually such devotees are always in transcendental bliss, and such apparent calamities provide a further impetus for that bliss.

В духовной жизни, как только преданных Господа охватывает скорбь, Господь сразу показывает им какое-то из Своих трансцендентных деяний. Это тотчас погружает их в трансцендентное блаженство. На самом деле такие преданные всегда погружены в трансцендентное блаженство, и, когда у них как будто случается беда, их блаженство становится еще более глубоким.