Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

गलग्रहणनिश्चेष्टो दैत्यो निर्गतलोचन: ।
अव्यक्तरावो न्यपतत्सहबालो व्यसुर्व्रजे ॥ २८ ॥

Text

Текст

gala-grahaṇa-niśceṣṭo
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje
гала-грахан̣а-ниш́чешт̣о
даитйо ниргата-лочанах̣
авйакта-ра̄во нйапатат
саха-ба̄ло вйасур врадже

Synonyms

Пословный перевод

gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ — because of Kṛṣṇa’s grasping the neck of the demon Tṛṇāvarta, the demon choked and could not do anything; daityaḥ — the demon; nirgata-locanaḥ — his eyes popped out because of pressure; avyakta-rāvaḥ — because of choking, he could not even make a sound; nyapatat — fell down; saha-bālaḥ — with the child; vyasuḥ vraje — lifeless on the ground of Vraja.

гала-грахан̣а-ниш́чешт̣ах̣ — задыхающийся и обессиленный из-за того что Кришна схватил его за шею; даитйах̣ — демон Тринаварта; ниргата-лочанах̣ — тот, у которого глаза от давления выскочили из орбит; авйакта-ра̄вах̣ — задыхающийся, не произносящий ни звука; нйапатат — упал; саха-ба̄лах̣ — сопровождаемый ребенком; вйасух̣ — безжизненный; врадже — на землю Враджа.

Translation

Перевод

With Kṛṣṇa grasping him by the throat, Tṛṇāvarta choked, unable to make even a sound or even to move his hands and legs. His eyes popping out, the demon lost his life and fell, along with the little boy, down to the ground of Vraja.

Из-за того что Кришна держал его за горло, Тринаварта задыхался и не мог ни произнести ни звука, ни даже пошевелить руками или ногами. Бездыханное тело демона, у которого глаза вылезли из орбит, упало вместе с маленьким мальчиком на землю Враджа.