Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

गलग्रहणनिश्चेष्टो दैत्यो निर्गतलोचन: ।
अव्यक्तरावो न्यपतत्सहबालो व्यसुर्व्रजे ॥ २८ ॥

Text

Texto

gala-grahaṇa-niśceṣṭo
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje
gala-grahaṇa-niśceṣṭo
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje

Synonyms

Palabra por palabra

gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ — because of Kṛṣṇa’s grasping the neck of the demon Tṛṇāvarta, the demon choked and could not do anything; daityaḥ — the demon; nirgata-locanaḥ — his eyes popped out because of pressure; avyakta-rāvaḥ — because of choking, he could not even make a sound; nyapatat — fell down; saha-bālaḥ — with the child; vyasuḥ vraje — lifeless on the ground of Vraja.

gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ — debido a que Kṛṣṇa Se había aferrado a su cuello, el demonio Tṛṇāvarta se asfixiaba y no podía hacer nada; daityaḥ — el demonio; nirgata-locanaḥ — con los ojos saliéndosele por la presión; avyakta-rāvaḥ — debido a la asfixia, no podía emitir el menor sonido; nyapatat — cayó; saha-bālaḥ — con el niño; vyasuḥ vraje — sin vida al suelo de Vraja.

Translation

Traducción

With Kṛṣṇa grasping him by the throat, Tṛṇāvarta choked, unable to make even a sound or even to move his hands and legs. His eyes popping out, the demon lost his life and fell, along with the little boy, down to the ground of Vraja.

Con Kṛṣṇa aferrado a su cuello, Tṛṇāvarta se asfixiaba, y no podía emitir el menor sonido ni mover los brazos y las piernas. Con los ojos saltándosele de las órbitas, el demonio perdió la vida y cayó, con el bebé, hacia el suelo de Vraja.