Text 16
Sloka 16
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata
Synonyms
Synonyma
gāvaḥ — cows; sarva-guṇa-upetāḥ — being fully qualified by giving sufficient milk, etc.; vāsaḥ — well dressed; srak — with flower garlands; rukma-mālinīḥ — and with garlands of gold; ātmaja-abhyudaya-arthāya — for the purpose of his son’s affluence; prādāt — gave in charity; te — those brāhmaṇas; ca — also; anvayuñjata — accepted them.
gāvaḥ — krávy; sarva-guṇa-upetāḥ — se všemi dobrými vlastnostmi (dávající dostatek mléka a podobně); vāsaḥ — pěkně vystrojené; srak — s květinovými girlandami; rukma-mālinīḥ — a se zlatými náhrdelníky; ātmaja-abhyudaya-arthāya — pro blaho svého syna; prādāt — daroval; te — tito brāhmaṇové; ca — také; anvayuñjata — je přijali.
Translation
Překlad
Nanda Mahārāja, for the sake of the affluence of his own son Kṛṣṇa, gave the brāhmaṇas cows fully decorated with garments, flower garlands and gold necklaces. These cows, fully qualified to give ample milk, were given to the brāhmaṇas in charity, and the brāhmaṇas accepted them and bestowed blessings upon the whole family, and especially upon Kṛṣṇa.
Pro blaho svého syna Kṛṣṇy daroval Nanda Mahārāja brāhmaṇům krávy dokonale vyzdobené látkovými přehozy, květinovými girlandami a zlatými náhrdelníky. Brāhmaṇové přijali tyto krávy, dávající dostatek mléka, které jim byly věnovány jako milodar, a udělili požehnání celé rodině; zvláště Kṛṣṇovi.
Purport
Význam
Nanda Mahārāja first fed the brāhmaṇas sumptuously and then gave them in charity first-class cows fully decorated with golden necklaces, garments and flower garlands.
Nanda Mahārāja nejprve brāhmaṇy vydatně nasytil a potom jim daroval prvotřídní krávy, dokonale vyzdobené zlatými náhrdelníky, látkovými přehozy a květinovými girlandami.