Skip to main content

Texts 13-15

Texts 13-15

Devanagari

Devanagari

येऽसूयानृतदम्भेर्षाहिंसामानविवर्जिता: ।
न तेषां सत्यशीलानामाशिषो विफला: कृता: ॥ १३ ॥
इति बालकमादाय सामर्ग्यजुरुपाकृतै: ।
जलै: पवित्रौषधिभिरभिषिच्य द्विजोत्तमै: ॥ १४ ॥
वाचयित्वा स्वस्त्ययनं नन्दगोप: समाहित: ।
हुत्वा चाग्निं द्विजातिभ्य: प्रादादन्नं महागुणम् ॥ १५ ॥

Text

Texto

ye ’sūyānṛta-dambherṣā-
hiṁsā-māna-vivarjitāḥ
na teṣāṁ satya-śīlānām
āśiṣo viphalāḥ kṛtāḥ
ye ’sūyānṛta-dambherṣā-
hiṁsā-māna-vivarjitāḥ
na teṣāṁ satya-śīlānām
āśiṣo viphalāḥ kṛtāḥ
iti bālakam ādāya
sāmarg-yajur-upākṛtaiḥ
jalaiḥ pavitrauṣadhibhir
abhiṣicya dvijottamaiḥ
iti bālakam ādāya
sāmarg-yajur-upākṛtaiḥ
jalaiḥ pavitrauṣadhibhir
abhiṣicya dvijottamaiḥ
vācayitvā svastyayanaṁ
nanda-gopaḥ samāhitaḥ
hutvā cāgniṁ dvijātibhyaḥ
prādād annaṁ mahā-guṇam
vācayitvā svastyayanaṁ
nanda-gopaḥ samāhitaḥ
hutvā cāgniṁ dvijātibhyaḥ
prādād annaṁ mahā-guṇam

Synonyms

Palabra por palabra

ye — those brāhmaṇas who; asūya — envy; anṛta — untruthfulness; dambha — false pride; īrṣā — grudges; hiṁsā — being disturbed by the opulence of others; māna — false prestige; vivarjitāḥ — completely devoid of; na — not; teṣām — of such brāhmaṇas; satya-śīlānām — who are endowed with perfect brahminical qualifications (satya, śama, dama, etc.); āśiṣaḥ — the blessings; viphalāḥ — useless; kṛtāḥ — have become; iti — considering all these things; bālakam — the child; ādāya — taking care of; sāma — according to the Sāma Veda; ṛk — according to the Ṛg Veda; yajuḥ — and according to the Yajur Veda; upākṛtaiḥ — purified by such means; jalaiḥ — with water; pavitra-auṣadhibhiḥ — mixed with pure herbs; abhiṣicya — after bathing (the child); dvija-uttamaiḥ — with ceremonies performed by first-class brāhmaṇas with the above qualifications; vācayitvā — requested to be chanted; svasti-ayanam — auspicious hymns; nanda-gopaḥ — Mahārāja Nanda, the head of the cowherd men; samāhitaḥ — liberal and good; hutvā — after offering oblations; ca — also; agnim — unto the sacred fire; dvijātibhyaḥ — unto those first-class brāhmaṇas; prādāt — gave in charity; annam — food grains; mahā-guṇam — excellent.

ye — aquellos brāhmaṇas que; asūya — envidia; anṛta — falsedad; dambha — orgullo falso; īrṣā — rencor; hiṁsā — agitados por la prosperidad ajena; māna — prestigio falso; vivarjitāḥ — libres por completo de; na — no; teṣām — de esos brāhmaṇas; satya-śīlānām — que están dotados de cualidades brahmínicas perfectas(satya, śama, dama, etc.); āśiṣaḥ — las bendiciones; viphalāḥ — inútiles; kṛtāḥ — se han vuelto; iti — considerando todas esas cosas; bālakam — al niño; ādāya — cuidar de; sāma — conforme al Sāma Veda; ṛk — conforme al Ṛg Veda; yajuḥ — y conforme al Yajur Veda; upākṛtaiḥ — purificados con esos procesos; jalaiḥ — con agua; pavitra-auṣadhibhiḥ — mezclada con hierbas puras; abhiṣicya — después de bañar (al niño); dvija-uttamaiḥ — con ceremonias celebradas por brāhmaṇasde primera categoría con las cualidades antes citadas; vācayitvā — se les pidió que cantasen; svasti-ayanam — himnos auspiciosos; nanda-gopaḥ — Mahārāja Nanda, el líder de los pastores de vacas; samāhitaḥ — generosas y buenas; hutvā — tras ofrecer oblaciones; ca — también; agnim — al fuego sagrado; dvijātibhyaḥ — a aquellos brāhmaṇas de primera clase; prādāt — dio como caridad; annam — cereales; mahā-guṇam — excelentes.

Translation

Traducción

When brāhmaṇas are free from envy, untruthfulness, unnecessary pride, grudges, disturbance by the opulence of others, and false prestige, their blessings never go in vain. Considering this, Nanda Mahārāja soberly took Kṛṣṇa on his lap and invited such truthful brāhmaṇas to perform a ritualistic ceremony according to the holy hymns of the Sāma Veda, Ṛg Veda and Yajur Veda. Then, while the hymns were being chanted, he bathed the child with water mixed with pure herbs, and after performing a fire ceremony, he sumptuously fed all the brāhmaṇas with first-class grains and other food.

Las bendiciones de los brāhmaṇas que están libres de la envidia, la falsedad, el orgullo innecesario, el rencor, la agitación ante la prosperidad ajena y el prestigio falso, nunca son en vano. Teniendo esto en cuenta, Nanda Mahārāja, con actitud sobria, sentó a Kṛṣṇa en su regazo e invitó a todos esos brāhmaṇas veraces a que celebrasen una ceremonia ritual conforme a los himnos sagrados del Sāma Veda, el Ṛg Veda y el Yajur Veda. A continuación, mientras se cantaban los himnos, Nanda Mahārāja bañó al niño con una mezcla de agua y hierbas puras. Tras celebrar una ceremonia de fuego, alimentó suntuosamente a todos los brāhmaṇas con cereales y otros alimentos de primera calidad.

Purport

Significado

Nanda Mahārāja was very confident about the qualifications of the brāhmaṇas and their blessings. He was fully confident that simply if the good brāhmaṇas showered their blessings, the child Kṛṣṇa would be happy. The blessings of qualified brāhmaṇas can bring happiness not only to Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, but to everyone. Because Kṛṣṇa is self-sufficient, He does not require anyone’s blessings, yet Nanda Mahārāja thought that Kṛṣṇa required the blessings of the brāhmaṇas. What then is to be said of others? In human society, therefore, there must be an ideal class of men, brāhmaṇas, who can bestow blessings upon others, namely, upon the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, so that everyone will be happy. Kṛṣṇa therefore says in Bhagavad-gītā (4.13) that human society must have four social orders (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ); it is not that everyone should become a śūdra or a vaiśya and human society will prosper. As enunciated in Bhagavad-gītā, there must be a class of brāhmaṇas with qualities like satya (truthfulness), śama (peacefulness), dama (self-control) and titikṣā (tolerance).

Nanda Mahārāja tenía mucha confianza en las cualidades de los brāhmaṇas y en sus bendiciones. Tenía plena confianza en que, como resultado de las bendiciones de aquellos buenos brāhmaṇas, el niño Kṛṣṇa viviría feliz. Las bendiciones de los brāhmaṇas cualificados pueden traer felicidad, ya no solo a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, sino a todos. Kṛṣṇa, por ser autosuficiente, no necesita de las bendiciones de nadie, pero Nanda Mahārāja pensaba que Kṛṣṇa necesitaba las bendiciones de los brāhmaṇas. ¿Qué no necesitaremos entonces los demás? Por consiguiente, en la sociedad humana debe haber una clase de hombres ideales, los brāhmaṇas, que puedan otorgar bendiciones a los demás, es decir, a los kṣatriyasvaiśyas y śūdras, de forma que todos puedan ser felices. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (4.13), Kṛṣṇa dice que la sociedad humana debe constar de cuatro órdenes sociales (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ); si todos nos volvemos śūdras o vaiśyas, la sociedad humana no podrá prosperar. Como se explica en el Bhagavad-gītā, tiene que haber una clase de brāhmaṇas dotados de cualidades como satya (veracidad), śama (serenidad), dama (dominio de sí mismo) y titikṣā (tolerancia).

Here also, in the Bhāgavatam, Nanda Mahārāja invites qualified brāhmaṇas. There may be caste brāhmaṇas, and we have all respect for them, but their birth in brāhmaṇa families does not mean that they are qualified to bestow blessings upon the other members of human society. This is the verdict of the śāstras. In Kali-yuga, caste brāhmaṇas are accepted as brāhmaṇas. Vipratve sūtram eva hi (Bhāg. 12.2.3): in Kali-yuga, simply by putting on a thread worth two paise, one becomes a brāhmaṇa. Such brāhmaṇas were not called for by Nanda Mahārāja. As stated by Nārada Muni (Bhāg. 7.11.35), yasya yal lakṣaṇaṁ proktam. The symptoms of a brāhmaṇa are stated in śāstra, and one must be qualified with these symptoms.

También aquí, en el Bhāgavatam, Nanda Mahārāja invita a brāhmaṇas cualificados. Hay también brāhmaṇas de casta, por los cuales sentimos mucho respeto, pero el hecho de haber nacido en familias de brāhmaṇas no significa que estén cualificados para otorgar bendiciones a los demás miembros de la sociedad humana. Ese es el veredicto de los śāstras. En Kali-yuga, se considera brāhmaṇas a los brāhmaṇas de casta. Vipratve sūtram eva hi (Bhāg. 12.2.3): En Kali-yuga, para ser brāhmaṇa solo se necesita un cordón de dos paisas. No eran esos los brāhmaṇas invitados por Nanda Mahārāja. Como afirma Nārada Muni (Bhāg. 7.11.35): yasya yal lakṣaṇaṁ proktam. Las características de los brāhmaṇas se definen en los śāstras; para ser brāhmaṇa es necesario reunir esas características.

The blessings of brāhmaṇas who are not envious, disturbed or puffed up with pride and false prestige and who are fully qualified with truthfulness will be useful. Therefore a class of men must be trained as brāhmaṇas from the very beginning. Brahmacārī gurukule vasan dānto guror hitam (Bhāg. 7.12.1). The word dāntaḥ is very important. Dāntaḥ refers to one who is not envious, disturbing or puffed up with false prestige. With the Kṛṣṇa consciousness movement, we are trying to introduce such brāhmaṇas in society. Brāhmaṇas must ultimately be Vaiṣṇavas, and if one is a Vaiṣṇava, he has already acquired the qualifications of a brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (Bg. 18.54). The word brahma-bhūta refers to becoming a brāhmaṇa, or understanding what is Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ). One who is brahma-bhūta is always happy (prasannātmā). Na śocati na kāṅkṣati: he is never disturbed about material necessities. Samaḥ sarveṣu bhūteṣu: he is ready to bestow blessings upon everyone equally. Mad-bhaktiṁ labhate parām: then he becomes a Vaiṣṇava. In this age, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura introduced the sacred thread ceremony for his Vaiṣṇava disciples, with the idea that people should understand that when one becomes a Vaiṣṇava he has already acquired the qualifications of a brāhmaṇa. Therefore in the International Society for Krishna Consciousness, those who are twice initiated so as to become brāhmaṇas must bear in mind their great responsibility to be truthful, control the mind and senses, be tolerant, and so on. Then their life will be successful. It was such brāhmaṇas that Nanda Mahārāja invited to chant the Vedic hymns, not ordinary brāhmaṇas. Verse 13 distinctly mentions hiṁsā-māna. The word māna refers to false prestige or false pride. Those who were falsely proud, thinking that they were brāhmaṇas because they were born in brāhmaṇa families, were never invited by Nanda Mahārāja on such occasions.

Las bendiciones de los brāhmaṇas que no son envidiosos, que no se agitan ni están envanecidos por el orgullo y el prestigio falso, y que están realmente cualificados con la virtud de la veracidad, surten efecto. Por lo tanto, una determinada clase de hombres debe recibir educación brahmínica desde su misma infancia.Brahmacārī gurukule vasan dānto guror hitam (Bhāg. 7.12.1). La palabra dāntaḥ es muy importante. Dāntaḥ se refiere a la persona que no es envidiosa, que no agita a los demás y que no está envanecida por el prestigio falso. Con el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa estamos tratando de introducir en la sociedad el elemento brahmínico. Los brāhmaṇas, en última instancia, deben ser vaiṣṇavas. El que es vaiṣṇava ya ha adquirido las cualidades de los brāhmaṇasBrahma-bhūtaḥ prasannātmā (Bg. 18.54). La palabra brahma-bhūta se refiere a volverse brāhmaṇa, es decir, a entender qué es el Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ). La persona brahma-bhūta es siempre feliz (prasannātmā)Na śocati na kāṅkṣati: Nunca se perturba por necesidades materiales. Samaḥ sarveṣu bhūteṣu: Está dispuesto a otorgar bendiciones a todos por igual. Mad-bhaktiṁ labhate parām: Entonces se vuelve un vaiṣṇava. En la era actual, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura introdujo la ceremonia del cordón sagrado para sus discípulos vaiṣṇavas, con la idea de hacer entender a la gente que quien se eleva al nivel vaiṣṇava ya ha adquirido las cualidades brahmínicas. Por esa razón, en la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna, aquellos que han recibido iniciación por segunda vez para volverse brāhmaṇas, deben recordar siempre que tienen la gran responsabilidad de controlar la mente y los sentidos, de ser veraces, tolerantes, etc. De ese modo, su vida será un éxito. Esa clase de brāhmaṇas, y no brāhmaṇas corrientes, son los que fueron invitados por Nanda Mahārāja para que cantasen los himnos védicos. El verso trece menciona claramente hiṁsā-māna. La palabra māna se refiere al falso prestigio u orgullo falso. Aquellos que estaban llenos de orgullo falso, pensando que eran brāhmaṇas por haber nacido en familias brahmínicas, nunca fueron invitados por Nanda Mahārāja en semejantes ocasiones.

Verse 14 mentions pavitrauṣadhi. In any ritualistic ceremony, many herbs and leaves were required. These were known as pavitra-patra. Sometimes there were nimba leaves, sometimes bael leaves, mango leaves, aśvattha leaves or āmalakī leaves. Similarly, there were pañca-gavya, pañca-śasya and pañca-ratna. Although Nanda Mahārāja belonged to the vaiśya community, everything was known to him.

El verso catorce menciona pavitrauṣadhi. En toda ceremonia ritual se necesitan muchas hierbas y hojas, que reciben el nombre de pavitra-patra. Las hojas pueden ser de nimba, de bael, de mango, de aśvattha o de āmalakī. Al mismo tiempo, también se necesitan pañca-gavyapañca-śasya y pañca-ratna. Nanda Mahārāja, pese a pertenecer a la comunidad vaiśya, sabía todo esto perfectamente.

The most important word in these verses is mahā-guṇam, indicating that the brāhmaṇas were offered very palatable food of exalted quality. Such palatable dishes were generally prepared with two things, namely food grains and milk products. Bhagavad-gītā (18.44) therefore enjoins that human society must give protection to the cows and encourage agriculture (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāvajam). Simply by expert cooking, hundreds and thousands of palatable dishes can be prepared from agricultural produce and milk products. This is indicated here by the words annaṁ mahā-guṇam. Still today in India, from these two things, namely food grains and milk, hundreds and thousands of varieties of food are prepared, and then they are offered to the Supreme Personality of Godhead. (Catur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda. Patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati.) Then the prasāda is distributed. Even today in Jagannātha-kṣetra and other big temples, very palatable dishes are offered to the Deity, and prasāda is distributed profusely. Cooked by first-class brāhmaṇas with expert knowledge and then distributed to the public, this prasāda is also a blessing from the brāhmaṇas or Vaiṣṇavas. There are four kinds of prasāda (catur-vidha). Salty, sweet, sour and pungent tastes are made with different types of spices, and the food is prepared in four divisions, called carvya, cūṣya, lehya and peya — prasāda that is chewed, prasāda that is licked, prasāda tasted with the tongue, and prasāda that is drunk. Thus there are many varieties of prasāda, prepared very nicely with grains and ghee, offered to the Deity and distributed to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas and then to the general public. This is the way of human society. Killing the cows and spoiling the land will not solve the problem of food. This is not civilization. Uncivilized men living in the jungle and being unqualified to produce food by agriculture and cow protection may eat animals, but a perfect human society advanced in knowledge must learn how to produce first-class food simply by agriculture and protection of cows.

La palabra más importante de estos versos es mahā-guṇam, que indica que a los brāhmaṇas les fueron ofrecidos alimentos muy sabrosos, de excelente calidad. Esos sabrosos alimentos solían prepararse con dos ingredientes principales: cereales y productos lácteos. Por esa razón, el Bhagavad-gītā (18.44) ordena que la sociedad humana debe promocionar la agricultura y brindar protección a las vacas (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāvajam). Con productos agrícolas y productos lácteos, más una cierta experiencia culinaria, se pueden preparar miles de sabrosos platos. Así lo indican en este verso las palabras annaṁ mahā-guṇam. En la India actual, los cereales y la leche son todavía la base de miles de preparaciones culinarias que se ofrecen a la Suprema Personalidad de Dios. (Catur-vidha-śrī-bhagavat-prasādaPatraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati). El prasāda así cocinado, se reparte a continuación. Todavía hoy, en Jagannātha-kṣetra y otros grandes templos, se ofrecen a la Deidad platos muy sabrosos, y se reparten grandes cantidades de prasāda. Eseprasāda, que ha sido cocinado por brāhmaṇas de primera clase, expertos y con conocimiento, y que luego se reparte entre el público, también es una bendición de los brāhmaṇas o vaiṣṇavas. Hay cuatro clases de prasāda (catur-vidha). Los sabores salado, dulce, amargo y picante se elaboran con distintos tipos de especias, y, al cocinar, se preparan cuatro categorías de alimentos: carvyacūṣyalehya y pehya, es decir, el prasāda que se mastica, el prasāda que se lame, el prasādaque se saborea con la lengua y el prasāda que se bebe. Por lo tanto, hay muchas variedades de prasāda, preparado expertamente con cereales y ghī, ofrecido a la Deidad y repartido entre los brāhmaṇas y vaiṣṇavas y, a continuación, entre la gente. Así debe ser la sociedad humana. Matar a las vacas y echar a perder la tierra no va a resolver el problema alimentario. Eso no es civilización. Matar animales se les permite a los hombres incivilizados que viven en la selva y no están capacitados para la agricultura y la protección de las vacas, pero una sociedad humana perfecta, que posea un conocimiento avanzado, debe aprender a producir alimentos de primera clase basándose simplemente en la agricultura y en la protección de las vacas.