Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

रुदन्तं सुतमादाय यशोदा ग्रहशङ्किता ।
कृतस्वस्त्ययनं विप्रै: सूक्तै: स्तनमपाययत् ॥ ११ ॥

Text

Verš

rudantaṁ sutam ādāya
yaśodā graha-śaṅkitā
kṛta-svastyayanaṁ vipraiḥ
sūktaiḥ stanam apāyayat
rudantaṁ sutam ādāya
yaśodā graha-śaṅkitā
kṛta-svastyayanaṁ vipraiḥ
sūktaiḥ stanam apāyayat

Synonyms

Synonyma

rudantam — crying; sutam — son; ādāya — picking up; yaśodā — mother Yaśodā; graha-śaṅkitā — fearing some bad planet; kṛta-svastyayanam — immediately performed a ritualistic ceremony for good fortune; vipraiḥ — by calling all the brāhmaṇas; sūktaiḥ — by Vedic hymns; stanam — her breast; apāyayat — made the child suck.

rudantam — plačícího; sutam — syna; ādāya — zdvihla; yaśodā — matka Yaśodā; graha-śaṅkitā — obávající se nějaké nepříznivé planety; kṛta-svastyayanam — ihned vykonala obřad vzývající přízeň osudu; vipraiḥ — tak, že svolala všechny brāhmaṇy; sūktaiḥ — pomocí védských hymnů; stanam — svůj prs; apāyayat — nabídla dítěti, aby mohlo pít.

Translation

Překlad

Thinking that some bad planet had attacked Kṛṣṇa, mother Yaśodā picked up the crying child and allowed Him to suck her breast. Then she called for experienced brāhmaṇas to chant Vedic hymns and perform an auspicious ritualistic ceremony.

Matka Yaśodā si myslela, že Kṛṣṇu ohrožovala nějaká nepříznivá planeta. Zdvihla tedy plačící dítě a dala Mu napít ze svého prsu. Potom svolala zkušené brāhmaṇy, aby recitovali védské hymny a provedli obřad vzývající přízeň osudu.

Purport

Význam

Whenever there is some danger or some inauspicious occurrence, it is the custom of Vedic civilization to have qualified brāhmaṇas immediately chant Vedic hymns to counteract it. Mother Yaśodā did this properly and allowed the baby to suck her breast.

Ve védské civilizaci je zvykem, že v případě nějakého nebezpečí nebo nepříznivé události se kvalifikovaní brāhmaṇové ihned nechají recitovat védské hymny, aby je odvrátili. Matka Yaśodā to zařídila a dala miminku napít ze svého prsu.