Skip to main content

Texts 1-2

ТЕКСТЫ 1-2

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
येन येनावतारेण भगवान् हरिरीश्वर: ।
करोति कर्णरम्याणि मनोज्ञानि च न: प्रभो ॥ १ ॥
यच्छृण्वतोऽपैत्यरतिर्वितृष्णा
सत्त्वं च शुद्ध्यत्यचिरेण पुंस: ।
भक्तिर्हरौ तत्पुरुषे च सख्यं
तदेव हारं वद मन्यसे चेत् ॥ २ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
yena yenāvatāreṇa
bhagavān harir īśvaraḥ
karoti karṇa-ramyāṇi
mano-jñāni ca naḥ prabho
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
йена йена̄вата̄рен̣а
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
кароти карн̣а-рамйа̄н̣и
мано-джн̃а̄ни ча нах̣ прабхо
yac-chṛṇvato ’paity aratir vitṛṣṇā
sattvaṁ ca śuddhyaty acireṇa puṁsaḥ
bhaktir harau tat-puruṣe ca sakhyaṁ
tad eva hāraṁ vada manyase cet
йач-чхр̣н̣вато ’паитй аратир витр̣шн̣а̄
саттвам̇ ча ш́уддхйатй ачирен̣а пум̇сах̣
бхактир харау тат-пуруше ча сакхйам̇
тад эва ха̄рам̇ вада манйасе чет

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — the King inquired (from Śukadeva Gosvāmī); yena yena avatāreṇa — the pastimes exhibited by different varieties of incarnations; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; hariḥ — the Lord; īśvaraḥ — the controller; karoti — presents; karṇa-ramyāṇi — were all very pleasing to the ear; manaḥ-jñāni — very attractive to the mind; ca — also; naḥ — of us; prabho — my lord, Śukadeva Gosvāmī; yat-śṛṇvataḥ — of anyone who simply hears these narrations; apaiti — vanishes; aratiḥ — unattractiveness; vitṛṣṇā — dirty things within the mind that make us uninterested in Kṛṣṇa consciousness; sattvam ca — the existential position in the core of the heart; śuddhyati — becomes purified; acireṇa — very soon; puṁsaḥ — of any person; bhaktiḥ harau — devotional attachment and service to the Lord; tat-puruṣe — with Vaiṣṇavas; ca — also; sakhyam — attraction to association; tat eva — that only; hāram — the activities of the Lord, which should be heard and kept on the neck as a garland; vada — kindly speak; manyase — you think it fit; cet — if.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь спросил (Шукадеву Госвами); йена йена авата̄рен̣а — играми, являемыми разнообразными воплощениями; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Господь; ӣш́варах̣ — повелитель; кароти — совершает; карн̣а-рамйа̄н̣и — служащие усладой для слуха; манах̣-джн̃а̄ни — влекущие ум; ча — также; нах̣ — нас; прабхо — мой господин, Шукадева Госвами; йат-ш́р̣н̣ватах̣ — того, кто слушает эти повествования; апаити — исчезает; аратих̣ — непривлекательность; витр̣шн̣а̄ — загрязнения в уме, из-за которых мы не проявляем интереса к сознанию Кришны; саттвам ча — и бытийная первооснова в глубине сердца; ш́уддхйати — очищается; ачирен̣а — скоро; пум̇сах̣ — человека; бхактих̣ харау — преданное служение Господу и привязанность к Нему; тат-пуруше — с вайшнавами; ча — также; сакхйам — влечение к общению; тат эва — только то; ха̄рам — повествование о деяниях Господа, которое следует слушать и носить на шее, как гирлянду; вада — говори же; манйасе — считаешь уместным; чет — если.

Translation

Перевод

King Parīkṣit said: My lord, Śukadeva Gosvāmī, all the various activities exhibited by the incarnations of the Supreme Personality of Godhead are certainly pleasing to the ear and to the mind. Simply by one’s hearing of these activities, the dirty things in one’s mind immediately vanish. Generally we are reluctant to hear about the activities of the Lord, but Kṛṣṇa’s childhood activities are so attractive that they are automatically pleasing to the mind and ear. Thus one’s attachment for hearing about material things, which is the root cause of material existence, vanishes, and one gradually develops devotional service to the Supreme Lord, attachment for Him, and friendship with devotees who give us the contribution of Kṛṣṇa consciousness. If you think it fit, kindly speak about those activities of the Lord.

Царь Парикшит сказал: Господин мой, Шукадева Госвами, рассказы о разнообразных деяниях воплощений Верховной Личности Бога — услада для слуха и ума. Просто слушая об этих деяниях, человек избавляется от всей скверны в своем уме. Обычно нам не очень хочется слушать о деяниях Господа, однако детские игры Кришны столь привлекательны, что они всегда услаждают ум и слух. Так можно избавиться от привязанности к слушанию о мирских делах, являющейся коренной причиной материального существования, и постепенно обрести склонность к служению Верховному Господу, привязанность к Нему и дружбу с преданными, от которых мы получаем дар сознания Кришны. Если ты считаешь это уместным, пожалуйста, расскажи мне об этих лилах Господа.

Purport

Комментарий

As stated in the Prema-vivarta:

В «Према-виварте» сказано:

kṛṣṇa-bahirmukha haiyā bhoga-vāñchā kare
nikaṭa-stha māyā tāre jāpaṭiyā dhare
кр̣шн̣а-бахирмукха хаийа̄ бхога-ва̄н̃чха̄ каре
никат̣а-стха ма̄йа̄ та̄ре джа̄пат̣ийа̄ дхаре

Our material existence is māyā, or illusion, in which we desire different varieties of material enjoyment and therefore change to different varieties of bodies (bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā). Asann api kleśada āsa dehaḥ: as long as we have these temporary bodies, they give us many varieties of tribulation — ādhyātmika, ādhibhautika and ādhidaivika. This is the root cause of all suffering, but this root cause of suffering can be removed by revival of our Kṛṣṇa consciousness. All the Vedic literatures presented by Vyāsadeva and other great sages are therefore intended to revive our Kṛṣṇa consciousness, which begins to revive with śravaṇa-kīrtanam: śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ (Bhāg. 1.2.17). Śrīmad-Bhāgavatam and other Vedic literatures exist simply to give us a chance to hear about Kṛṣṇa. Kṛṣṇa has different avatāras, or incarnations, all of which are wonderful and which arouse one’s inquisitiveness, but generally such avatāras as Matsya, Kūrma and Varāha are not as attractive as Kṛṣṇa. First of all, however, we have no attraction for hearing about Kṛṣṇa, and this is the root cause of our suffering.

Наше материальное существование — это майя, иллюзия, находясь в которой мы желаем всевозможных материальных наслаждений и потому сменяем различные тела (бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄). Асанн апи клеш́ада а̄са дехах̣: пока у нас есть эти бренные тела, они приносят нам многообразные мучения — адхьятмику, адхибхаутику и адхидайвику. Такова глубинная причина всех наших страданий, однако ее можно устранить, возродив в себе сознание Кришны. Все ведические писания данные нам Вьясадевой и другими великими мудрецами, предназначены для того, чтобы мы могли возродить в себе сознание Кришны, и этот процесс начинается со шравана-киртанам. Ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣а̄х̣ (Бхаг., 1.2.17). «Шримад-Бхагаватам» и другие ведические писания существуют лишь для того, чтобы дать нам возможность слушать о Кришне. У Кришны много разных аватар, воплощений, и все Они изумляют и вызывают любопытство, однако такие аватары, как Матсья, Курма и Вараха, все же не настолько привлекательны, как Кришна. Но прежде всего надо признать, что мы не склонны слушать о Кришне и в этом — коренная причина наших страданий.

But Parīkṣit Mahārāja specifically mentions that the wonderful activities of baby Kṛṣṇa, which amazed mother Yaśodā and the other inhabitants of Vraja, are especially attractive. From the very beginning of His childhood, Kṛṣṇa killed Pūtanā, Tṛṇāvarta and Śakaṭāsura and showed the entire universe within His mouth. Thus the pastimes of Kṛṣṇa, one after another, kept mother Yaśodā and all the inhabitants of Vraja in great astonishment. The process to revive one’s Kṛṣṇa consciousness is ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅgaḥ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.15). The pastimes of Kṛṣṇa can be properly received from devotees. If one has developed a little bit of Kṛṣṇa consciousness by hearing from Vaiṣṇavas about the activities of Kṛṣṇa, one becomes attached to Vaiṣṇavas who are interested only in Kṛṣṇa consciousness. Therefore Parīkṣit Mahārāja recommends that one hear about Kṛṣṇa’s childhood activities, which are more attractive than the activities of other incarnations, such as Matsya, Kūrma and Varāha. Wanting to hear more and more from Śukadeva Gosvāmī, Mahārāja Parīkṣit requested him to continue describing Kṛṣṇa’s childhood activities, which are especially easy to hear and which create more and more inquisitiveness.

Махараджа Парикшит, однако, отмечает, что чудесные лилы маленького Кришны, крайне удивлявшие Яшоду и других обитателей Враджа, обладают особой привлекательностью. Еще младенцем Кришна убил Путану, Тринаварту и Шакатасуру и показал у Себя во рту всю вселенную. Наблюдая одно деяние Кришны за другим, Яшода-мата и остальные жители Враджа постоянно пребывали в изумлении. Возрождение сознания Кришны описывается так: а̄дау ш́раддха̄ татах̣ са̄дху-сан̇гах̣ (Бхакти-расамрита-синдху, 1.4.15). По-настоящему узнать об играх Кришны можно лишь от преданных. У того, кто, слушая, как вайшнавы рассказывают о деяниях Кришны, немного развил в себе сознание Кришны, возникает привязанность к вайшнавам, которых интересует только сознание Кришны. Итак, Махараджа Парикшит рекомендует слушать о детских играх Кришны, которые более привлекательны, чем деяния других воплощений Бога, таких как Матсья, Курма и Вараха. Желая услышать от Шукадевы Госвами как можно больше, Махараджа Парикшит попросил его продолжать описывать детские игры Кришны, которые особенно легки для восприятия и неизменно возбуждают в слушателях интерес.