Skip to main content

Texts 1-2

Texts 1-2

Devanagari

Devanagari

श्रीराजोवाच
येन येनावतारेण भगवान् हरिरीश्वर: ।
करोति कर्णरम्याणि मनोज्ञानि च न: प्रभो ॥ १ ॥
यच्छृण्वतोऽपैत्यरतिर्वितृष्णा
सत्त्वं च शुद्ध्यत्यचिरेण पुंस: ।
भक्तिर्हरौ तत्पुरुषे च सख्यं
तदेव हारं वद मन्यसे चेत् ॥ २ ॥

Text

Texto

śrī-rājovāca
yena yenāvatāreṇa
bhagavān harir īśvaraḥ
karoti karṇa-ramyāṇi
mano-jñāni ca naḥ prabho
śrī-rājovāca
yena yenāvatāreṇa
bhagavān harir īśvaraḥ
karoti karṇa-ramyāṇi
mano-jñāni ca naḥ prabho
yac-chṛṇvato ’paity aratir vitṛṣṇā
sattvaṁ ca śuddhyaty acireṇa puṁsaḥ
bhaktir harau tat-puruṣe ca sakhyaṁ
tad eva hāraṁ vada manyase cet
yac-chṛṇvato ’paity aratir vitṛṣṇā
sattvaṁ ca śuddhyaty acireṇa puṁsaḥ
bhaktir harau tat-puruṣe ca sakhyaṁ
tad eva hāraṁ vada manyase cet

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-rājā uvāca — the King inquired (from Śukadeva Gosvāmī); yena yena avatāreṇa — the pastimes exhibited by different varieties of incarnations; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; hariḥ — the Lord; īśvaraḥ — the controller; karoti — presents; karṇa-ramyāṇi — were all very pleasing to the ear; manaḥ-jñāni — very attractive to the mind; ca — also; naḥ — of us; prabho — my lord, Śukadeva Gosvāmī; yat-śṛṇvataḥ — of anyone who simply hears these narrations; apaiti — vanishes; aratiḥ — unattractiveness; vitṛṣṇā — dirty things within the mind that make us uninterested in Kṛṣṇa consciousness; sattvam ca — the existential position in the core of the heart; śuddhyati — becomes purified; acireṇa — very soon; puṁsaḥ — of any person; bhaktiḥ harau — devotional attachment and service to the Lord; tat-puruṣe — with Vaiṣṇavas; ca — also; sakhyam — attraction to association; tat eva — that only; hāram — the activities of the Lord, which should be heard and kept on the neck as a garland; vada — kindly speak; manyase — you think it fit; cet — if.

śrī-rājā uvāca — el rey preguntó (a Śukadeva Gosvāmī); yena yena avatāreṇa — los pasatiempos manifestados por diversas clases de encarnaciones; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; hariḥ — el Señor; īśvaraḥ — el controlador; karoti — presenta; karṇa-ramyāṇi — fueron todos muy agradables de escuchar; manaḥ-jñāni — muy atractivos para la mente; ca — también; naḥ — nosotros; prabho — mi Señor, Śukadeva Gosvāmī; yat-śṛṇvataḥ — de todo el que simplemente escuche estas narraciones; apaiti — desvanece; aratiḥ — lo falto de atractivo; vitṛṣṇā — impurezas de la mente que nos hacen perder todo interés en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa; sattvam ca — la posición existencial en lo más profundo del corazón; śuddhyati — se purifica; acireṇa — muy pronto; puṁsaḥ — de toda persona; bhaktiḥ harau — apego devocional y servicio al Señor; tat-puruṣe — de vaiṣṇavas; ca — también; sakhyam — atracción por la compañía; tat eva — solamente eso; hāram — las actividades del Señor, que se deben escuchar y llevar prendidas del cuello como un collar; vada — ten la bondad de hablar; manyase — tú consideras adecuado; cet — si.

Translation

Traducción

King Parīkṣit said: My lord, Śukadeva Gosvāmī, all the various activities exhibited by the incarnations of the Supreme Personality of Godhead are certainly pleasing to the ear and to the mind. Simply by one’s hearing of these activities, the dirty things in one’s mind immediately vanish. Generally we are reluctant to hear about the activities of the Lord, but Kṛṣṇa’s childhood activities are so attractive that they are automatically pleasing to the mind and ear. Thus one’s attachment for hearing about material things, which is the root cause of material existence, vanishes, and one gradually develops devotional service to the Supreme Lord, attachment for Him, and friendship with devotees who give us the contribution of Kṛṣṇa consciousness. If you think it fit, kindly speak about those activities of the Lord.

El rey Parīkṣit dijo: Mi señor, Śukadeva Gosvāmī, las actividades que manifiestan las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios son en verdad placenteras para el oído y para la mente. Por el simple hecho de escuchar esas actividades, todas las impurezas que hay en la mente se desvanecen de inmediato. Generalmente no estamos muy dispuestos a escuchar acerca de las actividades del Señor, pero los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa son tan atractivos que la mente y el oído, de modo natural, se sienten complacidos con ellos. De esa forma, nuestro apego por escuchar acerca de cosas materiales, que es la causa o raíz de la existencia material, se desvanece, y poco a poco llegamos al plano del servicio devocional al Señor Supremo, adquirimos apego por Él, y hacemos amistad con los devotos que nos enriquecen con conciencia de Kṛṣṇa. Si lo consideras conveniente, ten la bondad de hablar de esas actividades del Señor.

Purport

Significado

As stated in the Prema-vivarta:

En el Prema-vivarta se afirma:

kṛṣṇa-bahirmukha haiyā bhoga-vāñchā kare
nikaṭa-stha māyā tāre jāpaṭiyā dhare
kṛṣṇa-bahirmukha haiyā bhoga-vāñchā kare
nikaṭa-stha māyā tāre jāpaṭiyā dhare

Our material existence is māyā, or illusion, in which we desire different varieties of material enjoyment and therefore change to different varieties of bodies (bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā). Asann api kleśada āsa dehaḥ: as long as we have these temporary bodies, they give us many varieties of tribulation — ādhyātmika, ādhibhautika and ādhidaivika. This is the root cause of all suffering, but this root cause of suffering can be removed by revival of our Kṛṣṇa consciousness. All the Vedic literatures presented by Vyāsadeva and other great sages are therefore intended to revive our Kṛṣṇa consciousness, which begins to revive with śravaṇa-kīrtanam: śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ (Bhāg. 1.2.17). Śrīmad-Bhāgavatam and other Vedic literatures exist simply to give us a chance to hear about Kṛṣṇa. Kṛṣṇa has different avatāras, or incarnations, all of which are wonderful and which arouse one’s inquisitiveness, but generally such avatāras as Matsya, Kūrma and Varāha are not as attractive as Kṛṣṇa. First of all, however, we have no attraction for hearing about Kṛṣṇa, and this is the root cause of our suffering.

Nuestra existencia material es māyā, ilusión, y en ella deseamos diversas clases de disfrutes materiales; esto nos lleva a distintos tipos de cuerpos (bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā)Asann api kleśada āsa dehaḥ: Esos cuerpos temporales, mientras existan, van a causarnos toda clase de dificultades:ādhyātmika, ādhibhautika y ādhidaivika. Esa es la causa de todo sufrimiento; pero esa causa se puede eliminar si volvemos al estado de conciencia de Kṛṣṇa. Todas las Escrituras védicas expuestas por Vyāsadeva y otros grandes sabios tienen el objetivo de despertar en nosotros el estado de conciencia de Kṛṣṇa. Ese despertar comienza con los procesos de śravaṇa-kīrtanamŚṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ (Bhāg. 1.2.17). El Śrīmad-Bhāgavatam y las demás Escrituras védicas no tienen otra finalidad que darnos la oportunidad de escuchar acerca de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa viene en diversos avatāras, o encarnaciones, todos los cuales son maravillosos y despiertan nuestra curiosidad; pero, por lo general, avatāras como Matsya, Kūrma y Varāha no son tan atractivos como Kṛṣṇa. Básicamente, sin embargo, no sentimos atracción por escuchar acerca de Kṛṣṇa, y esa es la causa de nuestro sufrimiento.

But Parīkṣit Mahārāja specifically mentions that the wonderful activities of baby Kṛṣṇa, which amazed mother Yaśodā and the other inhabitants of Vraja, are especially attractive. From the very beginning of His childhood, Kṛṣṇa killed Pūtanā, Tṛṇāvarta and Śakaṭāsura and showed the entire universe within His mouth. Thus the pastimes of Kṛṣṇa, one after another, kept mother Yaśodā and all the inhabitants of Vraja in great astonishment. The process to revive one’s Kṛṣṇa consciousness is ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅgaḥ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.15). The pastimes of Kṛṣṇa can be properly received from devotees. If one has developed a little bit of Kṛṣṇa consciousness by hearing from Vaiṣṇavas about the activities of Kṛṣṇa, one becomes attached to Vaiṣṇavas who are interested only in Kṛṣṇa consciousness. Therefore Parīkṣit Mahārāja recommends that one hear about Kṛṣṇa’s childhood activities, which are more attractive than the activities of other incarnations, such as Matsya, Kūrma and Varāha. Wanting to hear more and more from Śukadeva Gosvāmī, Mahārāja Parīkṣit requested him to continue describing Kṛṣṇa’s childhood activities, which are especially easy to hear and which create more and more inquisitiveness.

Pero Parīkṣit Mahārāja menciona concretamente las maravillosas actividades del bebé Kṛṣṇa, que tanto asombraron a madre Yaśodā y a los demás habitantes de Vṛndāvana, y señala que son especialmente atractivas. En el mismo comienzo de Su infancia, Kṛṣṇa mató a Pūtanā, a Tṛṇāvarta y a Śakaṭāsura, y mostró el universo entero dentro de Su boca. Esos pasatiempos de Kṛṣṇa, uno tras otro, tuvieron permanentemente asombrados a madre Yaśodā y a todos los habitantes de Vraja. El proceso para revivir nuestra conciencia de Kṛṣṇa es ādau śraddhā tataḥ sādhu-saṅgaḥ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.15). La manera correcta de recibir los pasatiempos de Kṛṣṇa es de labios de devotos. Quien ha adquirido un mínimo de conciencia de Kṛṣṇa por haber escuchado el relato de los vaiṣṇavas acerca de las actividades de Kṛṣṇa, se apega a esos vaiṣṇavas, cuyo único interés es el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Por esa razón, Parīkṣit Mahārāja nos aconseja escuchar acerca de las actividades infantiles de Kṛṣṇa, que son más atractivas que las actividades de otras encarnaciones como Matsya, Kūrma y Varāha. Con un insaciable deseo de escuchar a Śukadeva Gosvāmī, Mahārāja Parīkṣit le rogó que continuase explicando las actividades infantiles de Kṛṣṇa, que son especialmente fáciles de escuchar y que despiertan una curiosidad cada vez mayor.