Skip to main content

CHAPTER SIXTY-NINE

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Nārada Muni Visits Lord Kṛṣṇa’s Palaces in Dvārakā

Нарада Муни посещает дворцы Господа Кришны в Двараке

This chapter relates how Nārada Muni was amazed to see the household pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa, and how he offered prayers to the Lord.

В этой главе описывается, как Нарада Муни был поражен, увидев повседневные лилы Господа Шри Кришны, и вознес Ему молитвы.

After killing the demon Naraka, Lord Kṛṣṇa had simultaneously married sixteen thousand maidens, and sage Nārada wanted to observe the Lord’s diverse activities in this unique family situation. Thus he went to Dvārakā. Nārada entered one of the sixteen thousand palaces and saw Goddess Rukmiṇī personally rendering menial service to Śrī Kṛṣṇa, despite her being in the company of thousands of maidservants. As soon as Lord Kṛṣṇa noticed Nārada, He got up from His bed, offered obeisances to the sage and seated him on His own seat. Then the Lord bathed Nārada’s feet and sprinkled the water on His own head. Such was the exemplary behavior of the Lord.

Убив демона Нараку, Господь Кришна одновременно женился на шестнадцати тысячах царевен, и мудрец Нарада захотел посмотреть, как Господь живет с такой необычной семьей. Он отправился в Двараку и заглянул в один из шестнадцати тысяч дворцов Кришны. Там он увидел, как богиня Рукмини лично прислуживала Шри Кришне, несмотря на то что в ее распоряжении были тысячи служанок. Увидев Нараду, Господь Кришна встал со Своего ложа, поклонился мудрецу и усадил его на Свой трон. Затем Господь омыл стопы Нарады и окропил этой водой Свою голову. Господь вел Себя безупречно, подавая пример другим.

After conversing with the Lord for a short while, Nārada went to another of His palaces, where the sage saw Śrī Kṛṣṇa playing at dice with His queen and Uddhava. Going from there to another palace, he found Lord Kṛṣṇa coddling His infant children. In another palace he saw Him preparing to take a bath; in another, performing fire sacrifices, in another, feeding brāhmaṇas; and in another, eating the remnants left by brāhmaṇas. In one palace the Lord was performing noontime rituals; in another, quietly chanting the Gāyatrī mantra; in another, sleeping on His bed; in another, consulting with His ministers; and in yet another, playing in the water with His female companions. Somewhere the Lord was giving charity to brāhmaṇas, in another place He was joking and laughing with His consort, in yet another place He was meditating on the Supersoul, somewhere He was serving His spiritual masters, in another place He was arranging for the marriages of His sons and daughters, somewhere else He was going out to hunt animals, and elsewhere He was moving about in disguise to find out what the citizens were thinking.

Поговорив немного с Господом, Нарада отправился в другой Его дворец, где увидел, как Шри Кришна играет в кости со Своей женой и Уддхавой. Оттуда он направился в следующий дворец и там наблюдал, как Господь Кришна ласкает Своих маленьких детей. В другом дворце он увидел, как Господь готовится совершать омовение, в следующем дворце Он совершал огненное жертвоприношение, в другом — кормил брахманов, а еще в одном Он доедал остатки пищи за брахманами. В одном дворце Господь совершал полуденные ритуалы, в другом беззвучно повторял мантру гаятри; в каком-то из Своих дворцов Он спал на ложе, в каком-то — советовался со Своими министрами, а еще в одном — играл с девушками в воде. Где-то Господь раздавал милостыню брахманам, где-то — шутил и смеялся со Своей супругой, где-то — медитировал на Сверхдушу, где-то — служил Своим духовным учителям, где-то — устраивал браки Своих сыновей и дочерей, где-то — собирался на охоту, а еще где-то Он, переодевшись, ходил по городу, желая узнать, о чем говорят горожане.

Having seen all this, Nārada addressed Lord Kṛṣṇa: “Only because I have served Your lotus feet can I understand these varieties of Your Yoga-māyā potency, which ordinary living beings bewildered by illusion cannot begin to perceive. Thus I am most fortunate, and I simply desire to travel all over the three worlds chanting the glories of Your pastimes, which purify all the worlds.”

Увидев все это, Нарада обратился к Господу Кришне с такими словами: «Я способен понять это разнообразие Твоей энергии йогамайи лишь благодаря тому, что служил Твоим лотосным стопам, однако обычные живые существа, которые введены в заблуждение майей, не могут даже начать постигать его. Поэтому мне очень повезло, и единственное, чего я хочу, — это путешествовать по всем трем мирам, прославляя Твои игры, которые очищают все мироздание».

Śrī Kṛṣṇa asked Nārada not to be confused by his vision of the Lord’s transcendental opulences, and He described to him the purposes of His appearances in this world. He then honored the sage properly, according to religious principles, and Nārada departed, continuously meditating on the Supreme Personality of Godhead.

Шри Кришна попросил Нараду не смущаться, видя трансцендентные достояния Господа, и объяснил ему цели Своего прихода в этот мир. Затем Он оказал мудрецу должные почести в соответствии с предписаниями дхармы, и Нарада покинул Двараку, не переставая размышлять о Верховной Личности Бога.

Texts 1-6:
Śukadeva Gosvāmī said: Hearing that Lord Kṛṣṇa had killed Narakāsura and had alone married many brides, Nārada Muni desired to see the Lord in this situation. He thought, “It is quite amazing that in a single body Lord Kṛṣṇa simultaneously married sixteen thousand women, each in a separate palace.” Thus the sage of the demigods eagerly went to Dvārakā. The city was filled with the sounds of birds and bees flying about the parks and pleasure gardens, while its lakes, crowded with blooming indīvara, ambhoja, kahlāra, kumuda and utpala lotuses, resounded with the calls of swans and cranes. Dvārakā boasted nine hundred thousand royal palaces, all constructed with crystal and silver and splendorously decorated with huge emeralds. Inside these palaces, the furnishings were bedecked with gold and jewels. Traffic moved along a well-laid-out system of boulevards, roads, intersections and marketplaces, and many assembly houses and temples of demigods graced the charming city. The roads, courtyards, commercial streets and residential patios were all sprinkled with water and shaded from the sun’s heat by banners waving from flagpoles.
ТЕКСТЫ 1-6:
Шукадева Госвами сказал: Услышав, что Господь Кришна убил Наракасуру и взял в жены множество царевен, Нарада Муни захотел посмотреть, как будет Господь вести Себя в такой ситуации. Он подумал: «Удивительно, как удалось Господу Кришне, находясь в одном теле, одновременно жениться на шестнадцати тысячах женщин, находившихся в разных дворцах». Поэтому мудрец среди полубогов поспешил в Двараку.
Texts 7-8:
In the city of Dvārakā was a beautiful private quarter worshiped by the planetary rulers. This district, where the demigod Viśvakarmā had shown all his divine skill, was the residential area of Lord Hari, and thus it was gorgeously decorated by the sixteen thousand palaces of Lord Kṛṣṇa’s queens. Nārada Muni entered one of these immense palaces.
ТЕКСТЫ 7-8:
В Двараке был красивый отдельный квартал, которому поклонялись правители всех планет. Возводя его, полубог Вишвакарма проявил все свое мастерство. В нем, в шестнадцати тысячах роскошных дворцов, принадлежавших женам Господа Кришны, жил Господь Хари. Нарада Муни зашел в один из этих огромных дворцов.
Texts 9-12:
Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidūrya gems. Sapphires bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaṣṭā had arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.
ТЕКСТЫ 9-12:
Дворец поддерживали коралловые колонны, отделанные драгоценным камнем вайдурья. Стены были украшены сапфирами, а полы сверкали. В этом дворце Твашта установил балдахины, с которых свисали длинные нити жемчуга; там были кресла и кровати из слоновой кости, инкрустированные драгоценными камнями. Во дворце прислуживало множество нарядно одетых служанок с медальонами на шеях, а охраняли его облаченные в доспехи стражники с тюрбанами на головах, в красивой одежде, с драгоценными серьгами в ушах. Свет бесчисленных лампад, усыпанных самоцветами, рассеивал сумрак дворца. Мой дорогой царь, на резных скатах крыш танцевали павлины. Они издавали громкие крики, так как, видя дым благовоний агуру, струившийся из решетчатых окон, принимали его за облако.
Text 13:
In that palace the learned brāhmaṇa saw the Lord of the Sātvatas, Śrī Kṛṣṇa, together with His wife, who fanned Him with a gold-handled yak-tail fan. She personally served Him in this way, even though she was constantly attended by a thousand maidservants equal to her in personal character, beauty, youth and fine dress.
ТЕКСТ 13:
В том дворце ученый брахман увидел Господа Сатватов, Шри Кришну, и Его супругу, которая обмахивала Господа опахалом из хвоста яка с золотой рукояткой. Она сама прислуживала Ему, несмотря на то, что к ее услугам была тысяча служанок, не уступавших ей своими добродетелями, красотой, молодостью и нарядами.
Text 14:
The Supreme Lord is the greatest upholder of religious principles. Thus when He noticed Nārada, He rose at once from Goddess Śrī’s bed, bowed His crowned head at Nārada’s feet and, joining His palms, had the sage sit in His own seat.
ТЕКСТ 14:
Верховный Господь — величайший из хранителей религиозных заповедей. Поэтому, увидев Нараду, Он тут же поднялся с ложа богини Шри, склонил к стопам Нарады Свою голову, увенчанную короной, и, сложив ладони, усадил мудреца на Свое место.
Text 15:
The Lord bathed Nārada’s feet and then put the water on His own head. Although Lord Kṛṣṇa is the supreme spiritual authority of the universe and the master of His devotees, it was proper for Him to behave in this way, for His name is Brahmaṇya-deva, “the Lord who favors the bṛāhmaṇas.” Thus Śrī Kṛṣṇa honored the sage Nārada by bathing his feet, even though the water that bathes the Lord’s own feet becomes the Ganges, the ultimate holy shrine.
ТЕКСТ 15:
Господь омыл Нараде стопы, а затем окропил этой водой Свою голову. Господь Кришна — высший духовный наставник вселенной и повелитель преданных, и тем не менее такое поведение подобало Ему, так как Его называют брахманья-дева, «Господь, который благоволит к брахманам». Поэтому Шри Кришна оказал почтение Нараде, омыв ему стопы, хотя вода, омывающая стопы Самого Господа, становится Гангой, величайшей святыней.
Text 16:
After fully worshiping the great sage of the demigods according to Vedic injunctions, Lord Kṛṣṇa, who is Himself the original sage — Nārāyaṇa, the friend of Nara — conversed with Nārada, and the Lord’s measured speech was as sweet as nectar. Finally the Lord asked Nārada, “What may We do for you, Our lord and master?”
ТЕКСТ 16:
Совершив весь обряд поклонения мудрецу среди полубогов, как то предписывают Веды, Господь Кришна, который Сам является изначальным мудрецом — Нараяной, другом Нары, — стал беседовать с Нарадой, и Его неторопливая речь была сладкой, подобно нектару. Наконец Господь спросил Нараду: «Что Мы можем сделать для тебя, Наш господин и повелитель?»
Text 17:
Śrī Nārada said: O almighty Lord, it is no surprise that You, the ruler of all worlds, show friendship for all people and yet subdue the envious. As we well know, You descend by Your sweet will in order to bestow the highest good on this universe by maintaining and protecting it. Thus Your glories are widely sung.
ТЕКСТ 17:
Шри Нарада сказал: О всемогущий Господь, нет ничего удивительного в том, что Ты, властелин всех миров, проявляешь дружелюбие ко всем людям и при этом наказываешь злодеев. Как мы знаем, Ты нисходишь в этот мир по Своей воле, чтобы даровать высшее благо вселенной, поддерживая и защищая ее. Славу Твою воспевают повсюду.
Text 18:
Now I have seen Your feet, which grant liberation to Your devotees, which even Lord Brahmā and other great personalities of unfathomable intelligence can only meditate upon within their hearts, and which those who have fallen into the well of material existence resort to for deliverance. Please favor me so that I may constantly think of You as I travel about. Please grant Me the power to remember You.
ТЕКСТ 18:
Теперь я увидел Твои стопы, которые даруют освобождение Твоим преданным и на которые могут только медитировать в своем сердце Господь Брахма и другие великие личности, наделенные бесконечным разумом. Эти Твои стопы — надежда на спасение для тех, кто упал в колодец материального существования. Пожалуйста, сделай так, чтобы, странствуя, я постоянно думал о Тебе. Даруй мне способность всегда помнить о Тебе.
Text 19:
Nārada then entered the palace of another of Lord Kṛṣṇa’s wives, my dear King. He was eager to witness the spiritual potency possessed by the master of all masters of mystic power.
ТЕКСТ 19:
Дорогой царь, затем Нарада вошел во дворец другой супруги Господа Кришны. Ему не терпелось увидеть, как проявляется духовная энергия верховного повелителя всех повелителей мистических сил.
Texts 20-22:
There he saw the Lord playing at dice with His beloved consort and His friend Uddhava. Lord Kṛṣṇa worshiped Nārada by standing up, offering him a seat, and so on, and then, as if He did not know, asked him, “When did you arrive? What can needy persons like Us do for those who are full in themselves? In any case, My dear brāhmaṇa, please make My life auspicious.” Thus addressed, Nārada was astonished. He simply stood up silently and went to another palace.
ТЕКСТЫ 20-22:
Он увидел Господа, который играл там в кости с возлюбленной супругой и Своим другом Уддхавой. Господь Кришна стал поклоняться Нараде, поднявшись со Своего места, усадив Нараду и оказав ему другие почести. Затем, словно ничего не зная, Господь стал расспрашивать его: «Когда ты прибыл? Что могут сделать нуждающиеся люди, вроде Нас, для тех, кто самодостаточен? Как бы то ни было, дорогой брахман, пожалуйста, освяти Мою жизнь». Нарада был изумлен таким приемом. Он просто встал и молча направился в другой дворец.
Text 23:
This time Nāradajī saw that Lord Kṛṣṇa was engaged as an affectionate father petting His small children. From there he entered another palace and saw Lord Kṛṣṇa preparing to take His bath.
ТЕКСТ 23:
Там он увидел, как Господь Кришна, играя роль любящего отца, ласкает Своих маленьких детей. Оттуда он направился в следующий дворец — там Господь Кришна готовился совершить омовение.
Text 24:
In one place the Lord was offering oblations into the sacrificial fires; in another, worshiping through the five mahā-yajñas; in another, feeding brāhmaṇas; and in yet another, eating the remnants of food left by brāhmaṇas.
ТЕКСТ 24:
В одном дворце Господь возливал масло на жертвенный огонь, в другом — совершал пять маха-ягий, в третьем — кормил брахманов, а в четвертом — вкушал остатки пищи брахманов.
Text 25:
Somewhere Lord Kṛṣṇa was observing the rituals for worship at sunset by refraining from speech and quietly chanting the Gāyatrī mantra, and elsewhere He was moving about with sword and shield in the areas set aside for sword practice.
ТЕКСТ 25:
В каком-то дворце Господь Кришна совершал ритуалы вечернего поклонения, беззвучно повторяя мантру гаятри, а еще в каком-то выполнял упражнения с мечом и щитом в специально отведенном для этого помещении.
Text 26:
In one place Lord Gadāgraja was riding on horses, elephants and chariots, and in another place He was resting on His bed while bards recited His glories.
ТЕКСТ 26:
В одном месте Господь Гадаграджа катался на лошадях, слонах и колесницах, а в другом — отдыхал на ложе, слушая, как поэты славят Его.
Text 27:
Somewhere He was consulting with royal ministers like Uddhava, and somewhere else He was enjoying in the water, surrounded by many society girls and other young women.
ТЕКСТ 27:
Где-то Господь советовался со Своими министрами, такими как Уддхава, а в другом месте наслаждался играми в воде в окружении танцовщиц и других девушек.
Text 28:
Somewhere He was giving well-decorated cows to exalted brāhmaṇas, and elsewhere he was listening to the auspicious narration of epic histories and Purāṇas.
ТЕКСТ 28:
В одном месте Он раздавал возвышенным брахманам богато украшенных коров, а в другом — слушал несущие благо повествования из эпоса и Пуран.
Text 29:
Somewhere Lord Kṛṣṇa was found enjoying the company of a particular wife by exchanging joking words with her. Somewhere else He was found engaged, along with His wife, in religious ritualistic functions. Somewhere Kṛṣṇa was found engaged in matters of economic development, and somewhere else He was found enjoying family life according to the regulative principles of the śāstras.
ТЕКСТ 29:
Где-то Господь Кришна вел шутливые беседы со Своей женой, где-то вместе с женой совершал религиозные обряды, где-то решал финансовые вопросы, а в другом месте наслаждался семейной жизнью в соответствии с предписаниями шастр.
Text 30:
Somewhere He was sitting alone, meditating on the Supreme Personality of Godhead, who is transcendental to material nature, and somewhere He was rendering menial service to His elders, offering them desirable things and reverential worship.
ТЕКСТ 30:
Где-то Он сидел в одиночестве, медитируя на Верховную Личность Бога, трансцендентную материальной природе, а где-то прислуживал старшим, поднося им то, чего они желали, и поклоняясь им с благоговением.
Text 31:
In one place He was planning battles in consultation with some of His advisers, and in another place He was making peace. Somewhere Lord Keśava and Lord Balarāma were together pondering the welfare of the pious.
ТЕКСТ 31:
В одном месте Он, советуясь с некоторыми из Своих помощников, планировал сражения, а в другом — договаривался о мире. Где-то Господь Кешава и Господь Баларама вместе думали о благе праведных людей.
Text 32:
Nārada saw Lord Kṛṣṇa engaged in getting His sons and daughters married to suitable brides and bridegrooms at the appropriate time, and the marriage ceremonies were being performed with great pomp.
ТЕКСТ 32:
Нарада видел, как Господь Кришна подыскивает Своим сыновьям и дочерям достойных супругов и в надлежащее время устраивает для них пышные свадьбы.
Text 33:
Nārada observed how Śrī Kṛṣṇa, the master of all yoga masters, arranged to send away His daughters and sons-in-law, and also to receive them home again, at the time of great holiday celebrations. All the citizens were astonished to see these celebrations.
ТЕКСТ 33:
Нарада видел, как Шри Кришна, повелитель всех великих йогов, провожал Своих дочерей вместе с их мужьями, а позже принимал их у Себя дома во время больших празднеств. Всех Его подданных изумляло то, как проводились эти торжества.
Text 34:
Somewhere He was worshiping all the demigods with elaborate sacrifices, and elsewhere He was fulfilling His religious obligations by doing public welfare work, such as the construction of wells, public parks and monasteries.
ТЕКСТ 34:
Где-то Он поклонялся всем полубогам, совершая сложные жертвоприношения, а в другом месте выполнял религиозный долг, служа обществу: делая колодцы, разбивая парки и сооружая монастыри.
Text 35:
In another place He was on a hunting expedition. Mounted on His Sindhī horse and accompanied by the most heroic of the Yadus, He was killing animals meant for offering in sacrifice.
ТЕКСТ 35:
В другом месте Он был на охоте. Сидя на Своем коне из страны Синдх и сопровождаемый лучшими воинами из рода Яду, Он убивал животных, пригодных для принесения в жертву.
Text 36:
Somewhere Kṛṣṇa, the Lord of mystic power, was moving about in disguise among the homes of ministers and other citizens in order to understand what each of them was thinking.
ТЕКСТ 36:
Где-то Кришна, повелитель мистических сил, ходил переодетым около домов министров и других горожан, желая узнать, о чем те думают.
Text 37:
Having thus seen this display of the Lord’s Yoga-māyā, Nārada mildly laughed and then addressed Lord Hṛṣīkeśa, who was adopting the behavior of a human being.
ТЕКСТ 37:
Увидев эти проявления йогамайи Господа, Нарада негромко рассмеялся, а затем обратился к Господу Хришикеше, который вел Себя словно обычный человек.
Text 38:
[Nārada said:] Now we understand Your mystic potencies, which are difficult to comprehend, even for great mystics, O Supreme Soul, master of all mystic power. Only by serving Your feet have I been able to perceive Your powers.
ТЕКСТ 38:
[Нарада сказал:] О Высшая Душа, повелитель всех мистических сил, теперь мне открылись Твои удивительные энергии, действие которых не могут понять даже великие мистики. Мне удалось увидеть Твое могущество лишь потому, что я служил Твоим стопам.
Text 39:
O Lord, please give me Your leave. I will wander about the worlds, which are flooded with Your fame, loudly singing about Your pastimes, which purify the universe.
ТЕКСТ 39:
О Господь, пожалуйста, позволь мне удалиться. Я буду странствовать по всем мирам, которые наполнены Твоей славой, и громко воспевать Твои божественные игры, очищающие вселенную.
Text 40:
The Supreme Personality of Godhead said: O brāhmaṇa, I am the speaker of religion, its performer and sanctioner. I observe religious principles to teach them to the world, My child, so do not be disturbed.
ТЕКСТ 40:
Верховный Господь сказал: О брахман, Я проповедник дхармы, а также тот, кто ее утверждает и Сам исполняет. Сын Мой, Я соблюдаю заповеди религии, чтобы преподать урок всему миру. Пусть же это не смущает тебя.
Text 41:
Śukadeva Gosvāmī said: Thus in every palace Nārada saw the Lord in His same personal form, executing the transcendental principles of religion that purify those engaged in household affairs.
ТЕКСТ 41:
Шукадева Госвами сказал: Таким образом в каждом дворце Нарада увидел одного и того же Господа, соблюдавшего трансцендентные заповеди религии, которые очищают семейных людей.
Text 42:
Having repeatedly seen the vast mystic display of Lord Kṛṣṇa, whose power is unlimited, the sage was amazed and filled with wonder.
ТЕКСТ 42:
Наблюдая вновь и вновь удивительные проявления мистических способностей Господа Кришны, чье могущество не знает границ, мудрец был поражен.
Text 43:
Lord Kṛṣṇa greatly honored Nārada, faithfully presenting him with gifts related to economic prosperity, sense gratification and religious duties. Thus fully satisfied, the sage departed, constantly remembering the Lord.
ТЕКСТ 43:
Господь Кришна оказал Нараде великое почтение, от всего сердца преподнеся ему дары, способствующие процветанию, наслаждениям и праведности. Глубоко удовлетворенный, мудрец покинул Двараку, не переставая при этом думать о Господе.
Text 44:
In this way Lord Nārāyaṇa imitated the ways of ordinary humans, manifesting His divine potencies for the benefit of all beings. Thus He enjoyed, dear King, in the company of His sixteen thousand exalted consorts, who served the Lord with their shy, affectionate glances and laughter.
ТЕКСТ 44:
Господь Нараяна подражал поведению обычных людей, проявляя Свои божественные энергии на благо всех живых существ. Так, дорогой царь, Верховный Господь наслаждался обществом Своих шестнадцати тысяч прекрасных супруг, каждая из которых служила Господу Своими застенчивыми, нежными взглядами и смехом.
Text 45:
Lord Hari is the ultimate cause of universal creation, maintenance and destruction. My dear King, anyone who chants about, hears about or simply appreciates the extraordinary activities He performed in this world, which are impossible to imitate, will surely develop devotion for the Supreme Lord, the bestower of liberation.
ТЕКСТ 45:
Господь Хари — изначальная причина сотворения, поддержания и разрушения вселенной. Мой дорогой царь, любой, кто воспевает N необычайные деяния, которые совершал Он в этом мире и которым невозможно подражать, слушает рассказы о них или просто восхищается ими, без сомнения, обретет преданность Верховному Господу, дарующему освобождение.