Text 44
ТЕКСТ 44
Devanagari
Деванагари
नारायणोऽखिलभवाय गृहीतशक्ति: ।
रेमेऽङ्ग षोडशसहस्रवराङ्गनानां
सव्रीडसौहृदनिरीक्षणहासजुष्ट: ॥ ४४ ॥
Text
Текст
nārāyaṇo ’khila-bhavāya gṛhīta-śaktiḥ
reme ’ṇga ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāṁ
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ
на̄ра̄йан̣о ’кхила-бхава̄йа гр̣хӣта-ш́актих̣
реме ’н̣га шод̣аш́а-сахасра-вара̄н̇гана̄на̄м̇
са-врӣд̣а-саухр̣да-нирӣкшан̣а-ха̄са-джушт̣ах̣
Synonyms
Пословный перевод
evam — thus; manuṣya — of human beings; padavīm — the path; anuvartamānaḥ — following; nārāyaṇaḥ — the Supreme Lord, Nārāyaṇa; akhila — of everyone; bhavāya — for the welfare; gṛhīta — having manifested; śaktiḥ — His potencies; reme — He enjoyed; aṅga — my dear (King Parīkṣit); ṣoḍaśa — sixteen; sahasra — thousand; vara — most excellent; aṅganānām — of women; sa-vrīḍa — shy; sauhṛda — and affectionate; nirīkṣaṇa — by the glances; hāsa — and laughter; juṣṭaḥ — satisfied.
эвам — так; манушйа — людей; падавӣм — путем; анувартама̄нах̣ — следуя; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховный Господь, Нараяна; акхила — всех; бхава̄йа — ради блага; гр̣хӣта — проявив; ш́актих̣ — Свои энергии; реме — наслаждался; ан̇га — мой дорогой (царь Парикшит); шод̣аш́а — шестнадцати; сахасра — тысяч; вара — самых совершенных; ан̇гана̄на̄м — женщин; са-врӣд̣а — застенчивыми; саухр̣да — и нежными; нирӣкшан̣а — взглядами; ха̄са — и смехом; джушт̣ах̣ — довольный.
Translation
Перевод
In this way Lord Nārāyaṇa imitated the ways of ordinary humans, manifesting His divine potencies for the benefit of all beings. Thus He enjoyed, dear King, in the company of His sixteen thousand exalted consorts, who served the Lord with their shy, affectionate glances and laughter.
Господь Нараяна подражал поведению обычных людей, проявляя Свои божественные энергии на благо всех живых существ. Так, дорогой царь, Верховный Господь наслаждался обществом Своих шестнадцати тысяч прекрасных супруг, каждая из которых служила Господу Своими застенчивыми, нежными взглядами и смехом.