Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इत्याचरन्तं सद्धर्मान् पावनान् गृहमेधिनाम् ।
तमेव सर्वगेहेषु सन्तमेकं ददर्श ह ॥ ४१ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ity ācarantaṁ sad-dharmān
pāvanān gṛha-medhinām
tam eva sarva-geheṣu
santam ekaṁ dadarśa ha
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄чарантам̇ сад-дхарма̄н
па̄вана̄н гр̣ха-медхина̄м
там эва сарва-гехешу
сантам экам̇ дадарш́а ха

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ācarantam — performing; sat — spiritual; dharmān — the principles of religion; pāvanān — purifying; gṛha-medhinām — for householders; tam — Him; eva — indeed; sarva — in all; geheṣu — the palaces; santam — present; ekam — in one form; dadarśa ha — he saw.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄чарантам — выполняющего; сат — духовные; дхарма̄н — религиозные заповеди; па̄вана̄н — очищающие; гр̣ха-медхина̄м — для семейных людей; там — Его; эва — несомненно; сарва — во всех; гехешу — дворцах; сантам — присутствующего; экам — в одном образе; дадарш́а ха — он увидел.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Thus in every palace Nārada saw the Lord in His same personal form, executing the transcendental principles of religion that purify those engaged in household affairs.

Шукадева Госвами сказал: Таким образом в каждом дворце Нарада увидел одного и того же Господа, соблюдавшего трансцендентные заповеди религии, которые очищают семейных людей.

Purport

Комментарий

In this verse Śukadeva Gosvāmī repeats what the Lord has Himself explained. As Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa: “The Supreme Personality of Godhead was engaged in His so-called household affairs in order to teach people how one can sanctify one’s household life although one may be attached to the imprisonment of material existence. Actually, one is obliged to continue the term of material existence because of household life. But the Lord, being very kind upon householders, demonstrated the path of sanctifying ordinary household life. Because Kṛṣṇa is the center of all activities, a Kṛṣṇa conscious householder’s life is transcendental to Vedic injunctions and is automatically sanctified.”

В этом стихе Шукадева Госвами повторяет то, что уже объяснил Сам Господь. Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна»: «Верховный Господь занимался так называемыми семейными делами, чтобы показать людям, как они могут освятить свою семейную жизнь, даже будучи привязанными к тюрьме материального мира. В сущности, семейная жизнь обрекает человека на новый срок в тюрьме материального бытия. И все же Господь из сострадания к семейным людям учил их тому, как освятить свою жизнь. Если семейный человек сосредоточивает всю свою деятельность на Кришне, ему не нужно следовать ведическим предписаниям: его жизнь уже освящена, ибо он обладает сознанием Кришны».

As stated in text 2 of this chapter, all the Lord’s activities in the many palaces were performed by the Lord’s single spiritual form (ekena vapuṣā), which manifested in many places at once. This vision was revealed to Nārada because of his desire to see it and the Lord’s desire to show it to him. Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that the other residents of Dvārakā could see Kṛṣṇa only in the particular part of the city they themselves occupied, and not anywhere else, even if they would sometimes go to another precinct on some business. Thus the Lord gave a special view of His pastimes to His beloved devotee Nārada Muni.

Как утверждается во втором стихе этой главы, Господь совершал Свои деяния, одновременно присутствуя во всех дворцах в одном духовном теле (экена вапуша̄). Нарада смог увидеть все это благодаря собственному сильному желанию, а также благодаря тому, что этого захотел Сам Господь. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что другие жители Двараки видели Кришну лишь в той части города, где находились сами, и нигде больше, даже если им приходилось отправляться по делам в другую часть города. Таким образом, Господь позволил Своему любимому преданному Нараде Муни увидеть Его лилы так, как их не видел никто другой.