Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

कुत्रचिद्‌‌द्विजमुख्येभ्यो ददतं गा: स्वलङ्कृता: ।
इतिहासपुराणानि श‍ृण्वन्तं मङ्गलानि च ॥ २८ ॥

Text

Verš

kutracid dvija-mukhyebhyo
dadataṁ gāḥ sv-alaṅkṛtāḥ
itihāsa-purāṇāni
śṛṇvantaṁ maṅgalāni ca
kutracid dvija-mukhyebhyo
dadataṁ gāḥ sv-alaṅkṛtāḥ
itihāsa-purāṇāni
śṛṇvantaṁ maṅgalāni ca

Synonyms

Synonyma

kutracit — somewhere; dvija — to brāhmaṇas; mukhyebhyaḥ — excellent; dadatam — giving; gāḥ — cows; su — well; alaṅkṛtāḥ — ornamented; itihāsa — epic histories; purāṇāni — and the Purāṇas; śṛṇvantam — hearing; maṅgalāni — auspicious; ca — and.

kutracit — nĕkde; dvijabrāhmaṇům; mukhyebhyaḥ — vynikající; dadatam — rozdávající; gāḥ — krávy; su — pĕknĕ; alaṅkṛtāḥ — ozdobené; itihāsa — eposy; purāṇāni — a Purāṇy; śṛṇvantam — poslouchající; maṅgalāni — příznivé; ca — a.

Translation

Překlad

Somewhere He was giving well-decorated cows to exalted brāhmaṇas, and elsewhere he was listening to the auspicious narration of epic histories and Purāṇas.

Nĕkde rozdával pĕknĕ ozdobené krávy vznešeným brāhmaṇům a jinde poslouchal příznivé vyprávĕní eposů a Purāṇ.

Purport

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī informs us that giving cows in charity occurs in the morning, while hearing the histories takes place in the afternoon.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī nám oznamuje, že dobročinné rozdávání krav probíhá ráno, zatímco poslouchání eposů odpoledne.