Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

सोऽपविद्ध: कुरुश्रेष्ठ कुरुभिर्यदुनन्दन: ।
नामृष्यत्तदचिन्त्यार्भ: सिंह क्षुद्रमृगैरिव ॥ ८ ॥

Text

Текст

so ’paviddhaḥ kuru-śreṣṭha
kurubhir yadu-nandanaḥ
nāmṛṣyat tad acintyārbhaḥ
siṁha kṣudra-mṛgair iva
со ’павиддхах̣ куру-ш́решт̣ха
курубхир йаду-нанданах̣
на̄мр̣шйат тад ачинтйа̄рбхах̣
сим̇ха кшудра-мр̣гаир ива

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; apaviddhaḥ — unjustly attacked; kuru-śreṣṭha — O best of the Kurus (Parīkṣit Mahārāja); kurubhiḥ — by the Kurus; yadu-nandanaḥ — the dear son of the Yadu dynasty; na amṛṣyat — did not tolerate; tat — it; acintya — of the inconceivable Lord, Kṛṣṇa; arbhaḥ — the child; siṁhaḥ — a lion; kṣudra — insignificant; mṛgaiḥ — by animals; iva — as.

сах̣ — он; апавиддхах̣ — нечестно атакованный; куру-ш́решт̣ха — о лучший из потомков Куру; курубхих̣ — Кауравами; йаду-нанданах̣ — любимый сын рода Ядавов; на амр̣шйат — не потерпел; тат — этого; ачинтйа — непостижимого Господа, Кришны; арбхах̣ — ребенок; сим̇хах̣ — лев; кшудра — незначительными; мр̣гаих̣ — животными; ива — как.

Translation

Перевод

O best of the Kurus, as Kṛṣṇa’s son Sāmba was being unjustly harassed by the Kurus, that darling of the Yadu dynasty did not tolerate their attack, any more than a lion would tolerate an attack by puny animals.

О лучший из потомков Куру, Кауравы нечестно напали на сына Кришны, однако Самба, любимец рода Яду, не собирался сдаваться, как не собирается сдаваться лев, на которого нападают мелкие звери.

Purport

Комментарий

Commenting on the word acintyārbha, Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa: “Sāmba, the glorious son of the Yadu dynasty, [was] endowed with inconceivable potencies as the son of Lord Kṛṣṇa.”

Поясняя слово ачинтйа̄рбха, Шрила Прабхупада пишет в «Кришне»: «Самба, прославленный потомок династии Яду, сын Господа Кришны, был наделен непостижимой силой».